Нормативная документация

Всеобщая декларация прав человека

Принята резолюцией 217 А (III) Генеральной Ассамблеи ООН от 10 декабря 1948 года

Преамбула

Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и всеобщего мира; и

принимая во внимание, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества, и что создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды, провозглашено как высокое стремление людей; и

принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения; и

принимая во внимание, что необходимо содействовать развитию дружественных отношений между народами; и

принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин и решили содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе; и

принимая во внимание, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод; и

принимая во внимание, что всеобщее понимание характера этих прав и свобод имеет огромное значение для полного выполнения этого обязательства,

Генеральная Ассамблея,

провозглашает настоящую Всеобщую декларацию прав человека в качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства с тем, чтобы каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду настоящую Декларацию, стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод и обеспечению, путем национальных и международных прогрессивных мероприятий, всеобщего и эффективного признания и осуществления их как среди народов государств-членов Организации, так и среди народов территорий, находящихся под их юрисдикцией.

Статья 1

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Статья 2

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Кроме того, не должно проводиться никакого различия на основе политического, правового или международного статуса страны или территории, к которой человек принадлежит, независимо от того, является ли эта территория независимой, подопечной, несамоуправляющейся или как-либо иначе ограниченной в своем суверенитете.

Статья 3

Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.

Статья 4

Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.

Статья 5

Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.

Статья 6

Каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его правосубъектности.

Статья 7

Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.

Статья 8

Каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом.

Статья 9

Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.

Статья 10

Каждый человек, для определения его прав и обязанностей и для установления обоснованности предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право, на основе полного равенства, на то, чтобы его дело было рассмотрено гласно и с соблюдением всех требований справедливости независимым и беспристрастным судом.

Статья 11

1. Каждый человек, обвиняемый в совершении преступления, имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.

2. Никто не может быть осужден за преступление на основании совершения какого-либо деяния или за бездействие, которые во время их совершения не составляли преступления по национальным законам или по международному праву. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время, когда преступление было совершено.

Статья 12

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

Статья 13

1. Каждый человек имеет право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в пределах каждого государства.

2. Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.

Статья 14

1. Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем.

2. Это право не может быть использовано в случае преследования, в действительности основанного на совершении неполитического преступления, или деяния, противоречащего целям и принципам Организации Объединенных Наций.

Статья 15

1. Каждый человек имеет право на гражданство.

2. Никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство.

Статья 16

1. Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

2. Брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.

3. Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.

Статья 17

1. Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.

2. Никто не должен быть произвольно лишен своего имущества.

Статья 18

Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов.

Статья 19

Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное выражение их; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.

Статья 20

1. Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций.

2. Никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию.

Статья 21

1. Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей.

2. Каждый человек имеет право равного доступа к государственной службе в своей стране.

3. Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования.

Статья 22

Каждый человек, как член общества, имеет право на социальное обеспечение и на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях через посредство национальных усилий и международного сотрудничества и в соответствии со структурой и ресурсами каждого государства.

Статья 23

1. Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы.

2. Каждый человек, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную оплату за равный труд.

3. Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения.

4. Каждый человек имеет право создавать профессиональные союзы и входить в профессиональные союзы для защиты своих интересов.

Статья 24

Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск.

Статья 25

1. Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам.

2. Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защитой.

Статья 26

1. Каждый человек имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным по меньшей мере в том, что касается начального и общего образования. Начальное образование должно быть обязательным. Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным, и высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого.

2. Образование должно быть направлено к полному развитию человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и основным свободам. Образование должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами, и должно содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.

3. Родители имеют право приоритета в выборе вида образования для своих малолетних детей.

Статья 27

1. Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.

2. Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.

Статья 28

Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены.

Статья 29

1. Каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности.

2. При осуществлении своих прав и свобод каждый человек должен подвергаться только таким ограничениям, какие установлены законом исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых требований морали, общественного порядка и общего благосостояния в демократическом обществе.

3. Осуществление этих прав и свобод ни в коем случае не должно противоречить целям и принципам Организации Объединенных Наций.

Статья 30

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано, как предоставление какому-либо государству, группе лиц или отдельным лицам права заниматься какой-либо деятельностью или совершать действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных в настоящей Декларации.


Права и обязанности водителя грузовика

Права водителя грузовика в США могут варьироваться в зависимости от штата, в котором он работает, и от типа груза, который он перевозит. Однако, некоторые общие права, которыми обладает водитель грузовика в США, включают:

 Кроме того, водитель грузовика также несет определенные обязанности, связанные с безопасностью на дороге и обеспечением своей работы. Некоторые из них включают:

В целом, права и обязанности водителя грузовика в США регулируются федеральными  штатными законами и предназначены для обеспечения безопасности на дороге, защит прав водителей и обеспечения эффективности грузоперевозок. Водители грузовико должны не только соблюдать эти права и обязанности, но и следить за тем, чтобы други участники дорожного движения соблюдали их права и безопасность.

Если Я не представлен профсоюзом

Ваше право на создание профсоюза

Не представлены профсоюзом, но хотите быть?

Если большинство рабочих хочет создать профсоюз, они могут выбрать профсоюз одним из двух способов: если не менее 30% рабочих подпишут карточки или петицию о своем желании создать профсоюз, NLRB проведет выборы. Если большинство голосующих выберет профсоюз, NLRB сертифицирует профсоюз в качестве вашего представителя в коллективных переговорах. Выборы — не единственный способ, которым профсоюз может стать вашим представителем. Ваш работодатель может добровольно признать профсоюз на основании доказательств (как правило, подписанных профсоюзных доверенностей), что большинство сотрудников хотят, чтобы он их представлял. После того, как профсоюз был сертифицирован или признан, работодатель обязан обсудить ваши условия найма с представителем вашего профсоюза.  Особые правила действуют в строительной отрасли.

Право воздержаться

Федеральный закон защищает ваше право отказаться от участия в профсоюзной организации или согласованной деятельности, а также вести кампанию против профсоюза во время организационной кампании.

Забастовки, пикеты и протесты

Все работники, независимо от того, состоят они в профсоюзе или нет, имеют право участвовать в защищенной забастовке, пикете или протесте.

У вас есть право на забастовку, пикетирование и протест по вопросам, связанным с работой, но существуют ограничения и оговорки в отношении осуществления этого права. Ваше право участвовать в этих действиях зависит от предмета или цели действия, его времени или поведения вовлеченных лиц. (Подробнее о незащищенных забастовках см. в разделах «Меня представляет профсоюз» и «Права и обязанности профсоюза» этого приложения.) Насилие или другие серьезные проступки, такие как уничтожение имущества, не защищены.

Согласованная деятельность

Федеральный закон защищает работников, участвующих в профсоюзной деятельности, но это только часть дела. Даже если вас не представляет профсоюз — даже если вы не заинтересованы в создании профсоюза — Национальный закон о трудовых отношениях защищает ваше право объединяться с коллегами для улучшения вашей жизни на работе. Вы имеете право действовать вместе с коллегами для решения рабочих вопросов разными способами. Примеры включают: разговор с одним или несколькими коллегами о вашей заработной плате и пособиях или других условиях труда, распространение петиции с просьбой о лучших часах, участие в согласованном отказе от работы в небезопасных условиях и объединение с коллегами, чтобы поговорить напрямую с вашим работодателем. , в государственное учреждение или в средства массовой информации о проблемах на вашем рабочем месте. Ваш работодатель не может уволить вас, наказать или угрожать вам или принудительно допрашивать вас об этой «защищенной согласованной» деятельности. Однако вы можете лишиться защиты, если скажете о своем работодателе откровенно оскорбительные или заведомо и злонамеренно ложные сведения, или публично осудите продукты или услуги вашего работодателя, не увязывая свои жалобы с какими-либо трудовыми спорами.

Социальные медиа

Даже если вас не представляет профсоюз, федеральный закон дает вам право объединяться с коллегами, чтобы улучшить свою жизнь на работе, в том числе объединяться в киберпространстве, например, на Facebook. Использование социальных сетей может быть формой «защищенной согласованной» деятельности. Вы имеете право решать вопросы, связанные с работой, и делиться информацией об оплате, льготах и условиях труда с коллегами на Facebook, YouTube и в других социальных сетях. Но просто индивидуальное недовольство каким-либо аспектом работы не является «согласованной деятельностью»: то, что вы говорите, должно иметь какое-то отношение к групповым действиям, или быть направлено на инициирование, побуждение или подготовку к групповым действиям, или доводить групповую жалобу до сведения руководства.

Как защитить свои права

Если вы считаете, что ваши права или права других лиц были нарушены, вам следует незамедлительно связаться с Национальным советом по трудовым отношениям для защиты своих прав, как правило, в течение шести месяцев после незаконной деятельности. Вы можете направлять запросы в NLRB, не сообщая об этом своему работодателю, профсоюзу или кому либо еще. Для начала расследования необходимо предъявить обвинение работодателю или профсоюзу; обвинения могут быть предъявлены любым лицом и не обязательно должны предъявляться работником, непосредственно затронутым нарушениями. Сотрудникам следует обратиться за помощью в ближайший региональный офис NLRB, который можно найти, нажав «Связаться с NLRB» выше. Работодатель или профсоюз не вправе принимать ответные меры против сотрудников за предъявление обвинений или участие в расследовании или судебном разбирательстве NLRB.

Если NLRB определит, что ваши права были нарушены работодателем или профсоюзом, вам могут быть предоставлены соответствующие средства правовой защиты. Например, если работодатель незаконно уволил работника, NLRB может приказать работодателю повторно нанять работника и выплатить работнику потерянную заработную плату и льготы. Аналогичным образом, если противоправное поведение профсоюза привело к потере  работником работы, NLRB может отдать приказ профсоюзу о восстановлении работника на работе и оздоровлении работника в финансовом отношении. Во всех случаях NLRB стремится в максимально возможной степени устранить последствия любого незаконного поведения, в том числе путем приказа работодателю или профсоюзу прекратить нарушать закон и опубликовать уведомление об исправлении положения, информирующее работников об их правах в соответствии с Национальным законом о трудовых отношениях. Действовать.

Выдержки из свода федеральных нормативных актов

Брокеры (Часть 371)

Подчасть А — Общие требования

§ 371.1 Применимость.

Эта часть применяется, насколько это предусмотрено в ней, ко всем брокерам по перевозке автотранспортом, как это определено в § 371.2 .

[ 32 FR 20034 , 20 декабря 1967 г., в редакции 62 FR 15421 , 1 апреля 1997 г.]

§ 371.2 Определения.

( а ) Брокер – лицо, которое за вознаграждение организует или предлагает организовать перевозку имущества уполномоченным автомобильным перевозчиком. Автомобильные перевозчики или лица, являющиеся сотрудниками или добросовестными агентами перевозчиков, не являются брокерами по смыслу настоящего раздела, когда они организуют или предлагают организовать перевозку грузов, которые они уполномочены перевозить и которые они приняли и юридически обязали сами себя. транспортировать, перевозить.

( б ) Добросовестные агенты — это лица, входящие в обычную организацию автомобильного перевозчика и выполняющие обязанности в соответствии с указаниями перевозчика в соответствии с ранее существовавшим соглашением, которое предусматривает постоянные отношения, исключающие осуществление агентом усмотрения при распределении трафика между перевозчик и другие.

( с ) Брокерские или брокерские услуги — это организация перевозки или физического перемещения автотранспортного средства или имущества. Оно может быть выполнено от имени автотранспортного перевозчика, грузоотправителя или грузополучателя.

( г ) Неброкерская услуга – все прочие услуги, оказываемые брокером от имени автомобильного перевозчика, грузоотправителя или грузополучателя.

§ 371.3 Записи, которые должны вести брокеры.

( а )Брокер должен вести учет каждой сделки. Для целей настоящего раздела брокеры могут вести основные списки грузоотправителей, а также адрес и регистрационный номер перевозчика, а не повторять эту информацию для каждой сделки. В протоколе должно быть указано:

( 1 )наименование и адрес грузоотправителя;

( 2 )Название, адрес и регистрационный номер автоперевозчика-отправителя;

( 3 )Номер коносамента или фрахтовой накладной;

( 4 )Размер вознаграждения, полученного брокером за оказанные брокерские услуги, и наименование плательщика;

( 5 )Описание любой неброкерской услуги, оказанной в связи с каждой отгрузкой или другой деятельностью, размер компенсации, полученной за услугу, и имя плательщика; и

( 6 )Сумма любых фрахтовых сборов, взимаемых брокером, и дата оплаты перевозчику.

( б )Брокеры должны хранить записи, требуемые настоящим разделом, в течение трех лет.

( с )Каждая сторона операции при посредничестве имеет право ознакомиться с записью операции, которую необходимо вести в соответствии с настоящими правилами.

[ 45 FR 68942 , 17 октября 1980 г. Переименован в 61 FR 54707 , 21 октября 1996 г., с изменениями, внесенными в 62 FR 15421 , 1 апреля 1997 г.]

§ 371.7 Введение в заблуждение.

( а )Брокер не должен оказывать или предлагать оказывать какие-либо брокерские услуги (включая рекламу) под каким-либо именем, кроме того, на которое выдана его регистрация.

( б )Брокер не должен прямо или косвенно представлять свои операции как операции перевозчика. Любая реклама должна показывать брокеру статус операции.

[ 45 FR 68942 , 17 октября 1980 г. Переименован в 61 FR 54707 , 21 октября 1996 г., с изменениями, внесенными в 62 FR 15421 , 1 апреля 1997 г.]

§ 371.9 Скидка и компенсация.

( а )Брокер не взимает плату или не получает компенсацию от автомобильного перевозчика за брокерские услуги, если:

( 1 )Брокер владеет или имеет материальную заинтересованность в отгрузке или

( 2 )Брокер может осуществлять контроль над отгрузкой, потому что брокер владеет грузоотправителем, грузоотправитель владеет брокером или они оба находятся в общем владении.

( б )Брокер не должен давать или предлагать передать что-либо ценное грузоотправителю, грузоотправителю или грузополучателю (или их должностным лицам или сотрудникам), за исключением недорогих рекламных предметов, предоставленных в рекламных целях.

§ 371.10 Обязанности и обязанности маклеров.

Если брокер действует от имени лица, связанного законом или правилами FMCSA в отношении передачи счетов или платежей, брокер также должен соблюдать закон или правила, применимые к этому лицу.

[ 45 FR 68943 , 17 октября 1980 г., в редакции 62 FR 15421 , 1 апреля 1997 г.]

§ 371.13 Бухгалтерский учет.

Каждый брокер, занимающийся любым другим бизнесом, должен вести учет таким образом, чтобы доходы и расходы, связанные с брокерской частью его бизнеса, были отделены от других видов его деятельности. Общие расходы распределяются на справедливой основе; однако брокер должен быть готов объяснить основу для распределения.

[ 45 FR 68943 , окт. 17, 1980]

Программа содействия безопасности (Часть 350)

ЧАСТЬ 350 — ПРОГРАММА СОДЕЙСТВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЕЙ (MCSAP) И ПРОГРАММА ВЫСОКОГО ПРИОРИТЕТА

Власть: 49 Свод законов США 504 , 13902 , 31101 , 31102 , 31104 , 31106 , 31108 , 31136 , 31141 , 31161 , 31310 , 31311 , 31502 ; сек. 5106 и 5107, опубл. Л. 114–94 , 129 стат. 1312, 1530; и 49 CFR 1.87 .

Источник: 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., если не указано иное.

Подчасть А — Общие

§ 350.101 Какова цель этой части?

Целью этой части является предоставление указаний организациям, ищущим финансирование MCSAP или High Priority Program, для улучшения безопасности автотранспортных перевозчиков, CMV и водителей.

§ 350.103 Когда вступают в силу изменения программы финансовой помощи?

Изменения в программах финансовой помощи FMCSA в рамках этой части вступают в силу для фондов финансовой помощи 2021 финансового года (начиная с 1 октября 2020 г.) и последующий период.

§ 350.105 Какие определения используются в этой части?

Если в этом разделе не указано иное, термины, используемые в этой части, подчиняются определениям, приведенным в части 390 раздела 49 CFR . Как используется в этой части:

Административные фонды удаления средства FMCSA вычитает каждый финансовый год из сумм, предоставленных для MCSAP и Программы высокого приоритета, на расходы, понесенные FMCSA для обучения государственных и местных государственных служащих и для администрирования программ.

Администратор означает администратор FMCSA.

Пограничное государство означает штат, который имеет сухопутную границу с Канадой или Мексикой.

Коммерческий автомобиль (CMV) означает автомобиль, обладающий любой из следующих характеристик:

( 1 )Полная масса транспортного средства (GVW), номинальная полная масса транспортного средства (GVWR), полная масса автопоезда (GCW) или номинальная полная масса автопоезда (GCWR) 4 537 кг (10 001 фунт) или более.

( 2 )Независимо от веса, предназначен или используется для перевозки 16 и более пассажиров, включая водителя.

( 3 )Независимо от веса, используется при транспортировке опасных материалов и требует наличия таблички в соответствии с 49 CFR, часть 172, подраздел F.

План безопасности коммерческого транспорта (CVSP) означает государственные цели, стратегии, деятельность и показатели эффективности CMV в области безопасности полетов, которые охватывают трехлетний период, включая представление CVSP за первый год и ежегодные обновления к ним за второй и третий годы.

Совместимость или совместимость означает государственные законы, правила, стандарты и приказы по безопасности CMV, которые:

( 1 )Применительно к торговле между штатами, не связанной с перемещением опасных материалов:

( я )Идентичны или имеют тот же эффект, что и FMCSR; или

( ii )Если в дополнение к FMCSR или более строгие, чем FMCSR, имеют преимущество в плане безопасности, не подрывают необоснованно федеральную цель единообразия и не создают необоснованного бремени для торговли между штатами при принудительном применении;

( 2 )Применительно к торговле внутри штата, не связанной с перемещением опасных материалов:

( я )Идентичны или имеют тот же эффект, что и FMCSR; или

( ii )Подпадают под ограниченные отклонения от FMCSR, разрешенные в соответствии с § 350.305 или § 350.307 ; и

( 3 )Применительно к торговле между штатами и внутри штата, связанной с перемещением опасных материалов, идентичны HMR.

FMCSA означает Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков Министерства транспорта США.

FMCSR означает:

( 1 )Федеральные правила безопасности автомобильных перевозок в соответствии с частями 390 , 391 , 392 , 393 , 395 , 396 , 397 настоящей подглавы ; и

( 2 )Применимые стандарты и приказы, издаваемые в соответствии с настоящими положениями.

HMR означает:

( 1 )Федеральные правила обращения с опасными материалами согласно подразделам F и G части 107 и частям 171 , 172 , 173 , 177 , 178 и 180 настоящего раздела ; и

( 2 )Применимые стандарты и приказы, издаваемые в соответствии с настоящими положениями.

Средства приоритетной программы означает общую сумму средств, доступных для Программы с высоким приоритетом, за вычетом средств на административное устранение.

Расследование означает проверку операций и записей автомобильного перевозчика, таких как часы работы водителей, техническое обслуживание и осмотр, квалификация водителя, требования к коммерческим водительским правам, финансовая ответственность, аварии, опасные материалы и другие записи о безопасности и транспортировке, чтобы определить, является ли автомобиль перевозчик соответствует стандартам безопасности, в том числе стандарту соответствия требованиям безопасности в соответствии с § 385.5 настоящей подглавы , или, для внутриштатных перевозок автотранспортных средств, применимому стандарту штата.

Ведущее государственное агентство означает государственное агентство безопасности CMV, ответственное за администрирование CVSP на всей территории штата.

Поддержание усилий (MOE) означает уровень финансовых расходов штата, кроме требуемого соответствия, которое Ведущее агентство штата обязано расходовать каждый финансовый год в соответствии с § 350.225 .

Автовоз означает наемный автомобильный перевозчик или частный автомобильный перевозчик. Этот термин включает агентов, должностных лиц и представителей автотранспортного перевозчика, а также сотрудников, ответственных за наем, надзор, обучение, назначение или отправку водителя или сотрудника, связанного с установкой, проверкой и обслуживанием автомобильного оборудования или аксессуаров.

Средства Программы содействия безопасности автомобильных перевозчиков (MCSAP) означает общие средства гранта по формуле, доступные для MCSAP, за вычетом средств на административное устранение.

Аудит безопасности новых участников означает аудит безопасности автомобильного перевозчика между штатами, который требуется в качестве условия соответствия требованиям MCSAP в соответствии с § 350.207(a)(26) , и, по усмотрению штата, нового автомобильного перевозчика внутри штата в соответствии с 49 USC 31144(g), т.е. проводится в соответствии с подпунктом "Г" части 385 настоящей подглавы .

Североамериканская стандартная инспекция означает методологию, используемую государственными инспекторами по безопасности CMV для проведения проверок безопасности CMV. Это включает в себя различные уровни проверки транспортного средства или водителя или того и другого. Критерии проверки разрабатываются FMCSA совместно с Альянсом по безопасности коммерческих транспортных средств (CVSA), который представляет собой ассоциацию штатов, провинций Канады и Мексики, члены которой соглашаются принять эти стандарты для проверки CMV в своей юрисдикции.

Состояние означает штат Соединенных Штатов, округ Колумбия, Американское Самоа, Содружество Северных Марианских островов, Содружество Пуэрто-Рико, Гуам и Виргинские острова, если иное не указано в настоящей части.

Обеспечение соблюдения правил дорожного движения означает остановку транспортных средств, движущихся по автомагистралям, в связи с нарушением транспортных средств штата, племени или местных правил дорожного движения штатными, племенными или местными властями.

Подчасть B — Администрирование MCSAP

§ 350.201 Что такое MCSAP?

( а ) Общий. MCSAP — это программа грантов по федеральной формуле, которая предоставляет финансовую помощь штатам для сокращения количества и серьезности аварий, а также связанных с ними травм и смертельных случаев с участием CMV, а также для содействия безопасной перевозке пассажиров и опасных материалов. Целью MCSAP является сокращение числа аварий, смертельных случаев и травм, связанных с CMV, за счет последовательных, унифицированных и эффективных программ безопасности CMV, которые включают проверки водителей или транспортных средств, соблюдение правил дорожного движения, расследования перевозчиков, проверки безопасности новых въездов, контроль на границе, улучшение данных о безопасности. и Управление информационными системами производительности и регистрации (PRISM).

( б ) Цель МСПД. Целью MCSAP является обеспечение того, чтобы FMCSA и штаты, местные органы власти, другие политические юрисдикции, индейские племена, признанные на федеральном уровне, и другие организации и лица работали в партнерстве над созданием программ по улучшению безопасности автотранспортных средств, CMV и водителей для поддержки безопасного и эффективная транспортная система за счет—

( 1 )Осуществление целевых инвестиций для продвижения безопасных перевозок ЦМВ, в том числе перевозки пассажиров и опасных материалов;

( 2 )Инвестиции в деятельность, которая может привести к максимальному сокращению числа и серьезности аварий CMV и числа погибших в результате аварий CMV;

( 3 )Принятие и обеспечение соблюдения эффективных и совместимых (как определено в § 350.105 настоящей части ) законов, правил, стандартов и распоряжений о безопасности автотранспортных перевозчиков, CMV и водителей; и

( 4 )Оценка и повышение эффективности автотранспортных перевозчиков, CMV и безопасности водителей в масштабах штата путем установления программных целей и соблюдения стандартов эффективности, измерений и контрольных показателей.

( с ) Государственное участие. MCSAP устанавливает условия участия для государств и способствует принятию и единообразному применению совместимых законов, правил, стандартов и распоряжений по безопасности CMV.

§ 350.203 Каковы национальные элементы MCAP?

Национальными элементами СПДСБ являются:

( а )осмотры водителей;

( б )осмотры транспортных средств;

( с )соблюдение правил дорожного движения;

( г )расследования;

( е )Аудит безопасности новых участников;

( ж )Программы безопасности CMV, ориентированные на международную торговлю в приграничных государствах;

( г )С 1 октября 2020 г. полное участие в PRISM или приемлемая альтернатива, определенная Администратором;

( ч )Точные, полные, своевременные и скорректированные данные;

( я )Общественное образование и осведомленность; и

( Дж )Другие элементы, которые могут быть предписаны Администратором.

§ 350.205 Какие организации имеют право на финансирование в рамках MCSAP?

Только штаты имеют право на получение грантов MCSAP непосредственно от FMCSA.

§ 350.207 Каким условиям должен соответствовать штат, чтобы претендовать на получение средств MCSAP?

( а ) Общий. Чтобы претендовать на получение средств MCSAP, штат должен:

( 1 )Назначить ведущее государственное агентство;

( 2 )Принять на себя ответственность за повышение безопасности автотранспортных средств путем принятия и обеспечения соблюдения совместимых (как определено в § 350.105 настоящей части ) законов, правил, стандартов и распоряжений по безопасности CMV, за исключением случаев, когда Администратор может определить, что они неприменимы к государственной программе правоприменения. ;

( 3 )Обеспечить сотрудничество государства в обеспечении соблюдения требований финансовой ответственности в соответствии с частью 387 настоящей подглавы ;

( 4 )Предусмотреть, что штат будет обеспечивать соблюдение требований к регистрации в соответствии с 49 USC 13902 и 31134 , запрещая эксплуатацию любого транспортного средства, которое, как обнаружено, эксплуатируется автотранспортным перевозчиком без регистрации, выданной в соответствии с этими разделами, или эксплуатируется за рамками регистрации автотранспортного перевозчика;

( 5 )Предоставить право на въезд (или другой метод, который государство может использовать для получения необходимой информации) и инспекцию для выполнения CVSP;

( 6 )Дать удовлетворительные гарантии в своем CVSP, что Ведущее государственное агентство и любой субреципиент средств MCSAP имеют юридические полномочия, ресурсы и квалифицированный персонал (включая лиц, сертифицированных в соответствии с 49 CFR, часть 385, подраздел C , для проведения инспекций, аудитов и расследований). ) необходимо для обеспечения соблюдения совместимых законов, правил, стандартов и приказов по безопасности CMV;

( 7 )Обеспечить удовлетворительные гарантии того, что штат предпримет усилия, направленные на усиление и улучшение соблюдения государственных и местных законов и правил дорожного движения в отношении безопасности CMV;

( 8 )Дать удовлетворительные гарантии того, что штат выделит достаточные ресурсы для управления CVSP на всей территории штата, включая обеспечение соблюдения совместимых законов, правил, стандартов и приказов по безопасности CMV;

( 9 )Обеспечить, чтобы МЧС ведущего государственного агентства поддерживалось каждый финансовый год в соответствии с § 350.225 ;

( 10 )Обеспечить, чтобы все отчеты, требуемые в CVSP, были доступны для FMCSA по запросу, соответствовать требованиям к отчетности и использовать формы для ведения учета, проверок и расследований, которые предписывает FMCSA;

( 11 )Осуществление деятельности, основанной на характеристиках, включая развертывание и техническое обслуживание технологий, для повышения эффективности и действенности программ безопасности CMV;

( 12 )Создать и выделить достаточные ресурсы для программы, обеспечивающей сбор и отчетность точных, полных и своевременных данных о безопасности автотранспортных средств, а также для обеспечения участия государства в национальной системе корректировки данных о безопасности автотранспортных средств, предписанной FMCSA;

( 13 )Обеспечить, чтобы Ведущее государственное агентство координировало CVSP, сбор данных и информационные системы с государственной программой повышения безопасности дорожного движения в соответствии с 23 USC 148 (c) ;

( 14 )Обеспечить участие в информационных технологиях и системах данных в соответствии с требованиями FMCSA для юрисдикций, получающих финансирование MCSAP;

( 15 )Обеспечить своевременный обмен информацией с другими государствами;

( 16 )Обеспечить максимальную взаимность для инспекций, проводимых в рамках Североамериканской стандартной программы инспекций, посредством использования общепринятой на национальном уровне системы, которая позволяет легко идентифицировать ранее проверенные CMV;

( 17 )Обеспечить, чтобы штат проводил комплексные и хорошо заметные программы обеспечения соблюдения правил дорожного движения и проверки безопасности CMV в местах и ​​коридорах повышенного риска;

( 18 )Обеспечить, чтобы проверки водителей или транспортных средств проводились в местах, достаточных для обеспечения безопасности водителей и сотрудников правоохранительных органов;

( 19 )За исключением случаев непосредственной или очевидной угрозы безопасности, убедитесь, что досмотр транспортного средства, перевозящего пассажиров для автомобильного перевозчика пассажиров, проводится на автовокзале, терминале, пограничном переходе, в пункте технического обслуживания, в пункте назначения или в другом месте, где перевозчик может сделать запланированную остановку (за исключением станции взвешивания);

( 20 )Обеспечить удовлетворительные гарантии того, что штат будет заниматься деятельностью в поддержку элементов национальной программы, перечисленных в § 350.203 , включая деятельность:

( я )Направлено на устранение водителей CMV с ограниченными возможностями с автомагистралей за счет надлежащего соблюдения правил употребления алкоголя и контролируемых веществ и обеспечения легкого доступа на дорогах к оборудованию для обнаружения и измерения алкоголя;

( ii )Направлено на обучение персонала MCSAP распознаванию водителей в состоянии алкогольного опьянения или контролируемых веществ; и

( III )Связанные с пресечением уголовных преступлений, включая торговлю людьми, когда они проводятся с соответствующей инспекцией CMV и соответствующими стратегиями проведения этих превентивных действий, включая пресечение, влияющее на транспортировку контролируемых веществ (как определено в разделе 102 Всеобъемлющих мер по предупреждению злоупотребления наркотиками и борьбе с ними). Закон 1970 г. ( 21 USC 802 ) и указанный в 21 CFR часть 1308 ) любым водителем CMV;

( 21 )Обеспечить, чтобы обнаружение преступной деятельности и действий по размеру и весу, описанных в § 350.227(b) , при финансировании за счет средств MCSAP не снижало эффективность разработки и реализации программ по повышению безопасности автотранспортных средств, CMV и водителей;

( 22 )Обеспечить последовательные, эффективные и разумные санкции;

( 23 )Предусмотреть, чтобы государство включало в учебные пособия для экзаменов на получение лицензии на вождение CMV и не CMV информацию о передовой практике безопасного вождения вблизи CMV и не CMV;

( 24 )Требовать от всех зарегистрированных CMV продемонстрировать свое знание применимых FMCSR, HMR или совместимых государственных законов, правил, стандартов и приказов по безопасности CMV;

( 25 )Обеспечить, чтобы государство направляло инспекторам уведомление о каждом федеральном освобождении, предоставленном в соответствии с подразделом C части 381 этой подглавы и §§ 390.23 и 390.25 этой подглавы , которое полностью или частично освобождает лицо или группу лиц от соблюдения FMCSR. или HMR, которые были предоставлены штату FMCSA и идентифицируют лицо или группу лиц, которым предоставлено освобождение, а также любые положения и условия, применимые к освобождению;

( 26 )В соответствии с пунктами (b) и (c)(1) настоящего параграфа, проводить проверки безопасности вновь поступающих автомобильных перевозчиков на межгосударственном и, по усмотрению Государства, внутригосударственного в соответствии с подразделом D части 385 настоящей подглавы ;

( 27 )В соответствии с параграфом (c)(2) настоящего раздела, начиная с 1 октября 2020 г., полностью участвовать в PRISM, выполнив условия полного участия, или получив одобрение от Администратора для альтернативного подхода к идентификации и обездвиживанию автомобильного перевозчика с серьезные недостатки в области безопасности таким образом, чтобы обеспечить эквивалентный уровень безопасности;

( 28 )Обеспечить, чтобы государство сотрудничало в обеспечении соблюдения разрешений на безопасность опасных материалов, выданных в соответствии с подразделом E части 385 настоящей подглавы, путем проверки наличия разрешения, когда это необходимо, при проведении осмотров и расследований транспортных средств, если это применимо; и

( 29 )Для приграничных государств провести программу обеспечения безопасности CMV на границе с упором на международную торговлю, которая включает правоприменение и связанные проекты, или лишиться всех средств, выделенных на деятельность, связанную с границей.

( б ) Аудит безопасности новых участников — использование третьих лиц. Если государство использует третью сторону для проведения проверок безопасности полетов новых участников в соответствии с пунктом (a)(26) настоящего раздела, государство должно проверять качество работы, и государство несет исключительную ответственность за управление проверками и надзор за ними.

( с ) Территории.

( 1 )Требование проверки безопасности для новых участников в соответствии с параграфом (a)(26) не распространяется на Американское Самоа, Содружество Северных Марианских островов, Содружество Пуэрто-Рико, Гуам и Виргинские острова.

( 2 )Требуемая дата участия PRISM в соответствии с пунктом (a)(27) этого раздела не применяется к Американскому Самоа, Содружеству Северных Марианских островов, Содружеству Пуэрто-Рико, Гуама и Виргинских островов.

§ 350.209 Как и когда штат подает заявку на получение средств MCSAP с использованием CVSP?

( а ) Формат подачи заявки MCSAP.

( 1 )CVSP представляет собой трехлетний план.

( 2 )Первый год CVSP зависит от штата, в зависимости от того, когда штат внедрил CVSP.

( 3 )В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно представить CVSP с программами и проектами, охватывающими 3 года, и бюджет на первый финансовый год, для которого представляется CVSP, как поясняется в § 350.211 .

( 4 )Для второго и третьего года действия CVSP Ведущее государственное агентство должно ежегодно представлять обновленную информацию и бюджет на этот финансовый год, а также любые другие необходимые корректировки или изменения CVSP, как поясняется в § 350.213 .

( б ) Крайний срок подачи заявки на MCAP.

( 1 )Ведущее агентство штата должно представить CVSP за первый год или ежегодные обновления в FMCSA до даты, указанной в объявлении о подаче заявки MCSAP на финансовый год.

( 2 )Администратор может продлить на период, не превышающий 30 дней, срок, указанный в объявлении о подаче заявки MCSAP для подачи документов по уважительной причине.

§ 350.211 Что штат должен включить в первый год CVSP?

( а ) Общий.

( 1 )В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно представить CVSP, который соответствует объявлению о подаче заявки MCSAP и, как минимум, предоставляет программу, основанную на результатах, с общим обзорным разделом, который включает:

( я )Заявление о цели или миссии Ведущего государственного агентства; и

( ii )Краткое изложение программы эффективности предшествующих мероприятий по сокращению аварий, травм и смертельных случаев CMV, а также по улучшению показателей безопасности водителей и автотранспортных средств.

( 2 )В кратком изложении программы должны быть указаны и рассмотрены проблемы безопасности или производительности в штате.

( 3 )В сводке программы должны использоваться 12-месячные периоды данных, которые непротиворечивы из года в год. Это может быть календарный год, финансовый год или любой 12-месячный период, за который данные штата актуальны.

( 4 )Резюме программы должно отражать тенденции, подтвержденные данными о безопасности и эффективности программы, собранными за несколько лет.

( б ) Национальные элементы СПДСБ.

( 1 )В течение первого года CVSP ведущее агентство штата должно включить краткое описание того, как CVSP штата учитывает элементы национальной программы, перечисленные в § 350.203 .

( 2 )CVSP должен охватывать каждый элемент национальной программы, даже если в программной области нет запланированных мероприятий.

( с ) Распределение ресурсов. В течение первого года CVSP ведущее агентство штата должно объяснить обоснование решений штата о распределении ресурсов.

( г ) Конкретные виды деятельности. В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно иметь описательный раздел, который включает описание того, как CVSP поддерживает:

( 1 )Мероприятия, направленные на устранение водителей ЦМВ с ограниченными возможностями с автомагистралей путем надлежащего соблюдения ограничений на употребление алкоголя и контролируемых веществ, а также путем обеспечения свободного доступа на дорогах к оборудованию для обнаружения и измерения алкоголя;

( 2 )Мероприятия, направленные на обеспечение надлежащего уровня подготовки персонала MCSAP для распознавания водителей в состоянии алкогольного опьянения или контролируемых веществ;

( 3 )Действия по пресечению уголовных преступлений и соответствующие стратегии осуществления этих действий по пресечению, включая торговлю людьми, и действия по пресечению перевозки контролируемых веществ любым лицом, находящимся на CMV; и

( 4 )Мероприятия по обеспечению соблюдения регистрационных требований и сотрудничеству в обеспечении соблюдения требований финансовой ответственности в соответствии с § 392.9a и частью 387 настоящего подраздела .

( е ) Цели производительности. В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно указать цели, стратегии и мероприятия, изложенные в количественном выражении, которые должны быть достигнуты с помощью CVSP.

( ж ) Мониторинг. В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно включить описание метода штата для постоянного мониторинга хода выполнения CVSP.

( г ) Бюджет. На первый год CVSP ведущее государственное агентство должно включить бюджет на этот год, в котором описаны расходы на распределяемые расходы, такие как персонал и связанные с этим расходы, закупка оборудования, печать, расходы на информационные системы и другие приемлемые расходы в соответствии с § 350.229 .

( ч ) Список контактов MCSAP. В течение первого года CVSP ведущее агентство штата должно включить список контактов MCSAP.

( я ) Сертификация.

( 1 )В течение первого года CVSP ведущее государственное агентство должно подтвердить, что оно имеет:

( я )Соблюдены все условия MCSAP в § 350.207 ; и

( ii )Завершена ежегодная проверка, требуемая в соответствии с § 350.303 , и определено, что государственные законы, правила, стандарты и приказы по безопасности CMV совместимы (как определено в § 350.105 этой части ).

( 2 )Если закон штата, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности ЦМВ более несовместимы, удостоверяющее должностное лицо должно объяснить план штата по устранению несоответствия.

( 3 )Подтверждение в соответствии с настоящим пунктом должно отражать, что удостоверяющее должностное лицо имеет полномочия проводить свидетельство от имени государства.

( Дж ) Новые или измененные законы. В течение первого года действия CVSP ведущее агентство штата должно представить в FMCSA копию любого нового или измененного закона, постановления, стандарта или приказа о безопасности CMV, который был принят штатом после подачи в предыдущем году.

( к ) Дальнейшие подачи. В течение первого года действия CVSP ведущее государственное агентство также должно предоставить другую необходимую информацию, как описано в объявлении о подаче заявки MCSAP на этот финансовый год.

§ 350.213 Что должен включить штат на второй и третий годы CVSP?

( а ) Общий. Для второго и третьего года CVSP ведущее государственное агентство должно ежегодно представлять обновленную информацию, соответствующую объявлению о подаче заявки на MCSAP, и, как минимум, должно включать цели программы, сертификаты и другую информацию, пересмотренную с момента подачи в предыдущем году, и пункты, перечисленные в параграфах (b) - (g) этого раздела.

( б ) Бюджет. На второй и третий годы CVSP ведущее государственное агентство должно включить бюджет, который поддерживает применимый финансовый год CVSP и описывает расходы на распределяемые расходы, такие как персонал и связанные с этим расходы, закупка оборудования, печать, расходы на информационные системы. , и другие приемлемые расходы в соответствии с § 350.229 .

( с ) Распределение ресурсов. На второй и третий годы CVSP ведущее агентство штата должно объяснить обоснование решений штата о распределении ресурсов.

( г ) Список контактов MCSAP. На второй и третий годы CVSP ведущее агентство штата должно включить список контактов MCSAP.

( е ) Сертификация.

( 1 )На второй и третий годы CVSP ведущее государственное агентство должно подтвердить, что оно имеет:

( я )Соблюдены все условия MCSAP в § 350.207 ; и

( ii )Завершена ежегодная проверка, требуемая в соответствии с § 350.303 , и определено, что государственные законы, правила, стандарты и приказы по безопасности CMV совместимы (как определено в § 350.105 этой части ).

( 2 )Если закон штата, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности ЦМВ более несовместимы, удостоверяющее должностное лицо должно объяснить план штата по устранению несоответствия.

( 3 )Подтверждение в соответствии с настоящим пунктом должно отражать, что удостоверяющее должностное лицо имеет полномочия проводить свидетельство от имени государства.

( ж ) Новые или измененные законы. На второй и третий годы действия CVSP Ведущее агентство штата должно представить в FMCSA копию любого нового или измененного закона, постановления, стандарта или приказа о безопасности CMV, принятого штатом после подачи в предыдущем году.

( г ) Дальнейшие подачи. На второй и третий годы CVSP ведущее государственное агентство должно предоставить другую необходимую информацию, как описано в объявлении о подаче заявки MCSAP на этот финансовый год.

§ 350.215 Какой ответ государство получает на свой CVSP?

( а ) Первый год CVSP.

( 1 )FMCSA уведомит Ведущее агентство штата в течение 30 дней после того, как FMCSA начнет рассмотрение первого года CVSP штата, включая бюджет, в зависимости от того, что FMCSA:

( я )утверждает CVSP; или

( ii )Отказывает в утверждении, поскольку CVSP:

( А )Не соответствует требованиям настоящей части; или

( Б )Недостаточно для обеспечения эффективного исполнения совместимых (как определено в § 350.105 настоящей части ) законов, правил, стандартов и приказов по безопасности ЦМВ.

( 2 )Если FMCSA откажет в утверждении CVSP, FMCSA предоставит Ведущему государственному агентству письменное объяснение причин отказа в одобрении и позволит Ведущему государственному агентству изменить и повторно представить CVSP на утверждение.

( 3 )Ведущее агентство штата будет иметь 30 дней с даты уведомления в соответствии с параграфом (а)(2) этого раздела, чтобы изменить и повторно представить CVSP.

( 4 )Непредставление измененного CVSP может привести к задержке финансирования или поставить под угрозу соответствие требованиям MCSAP.

( 5 )Окончательное отклонение повторно представленного CVSP приведет к дисквалификации для финансирования MCSAP в этом финансовом году.

( б ) Ежегодное обновление за второй или третий год CVSP.

( 1 )FMCSA уведомит Ведущее агентство штата в течение 30 дней после того, как FMCSA начнет рассмотрение ежегодного обновления штата, включая бюджет, в случае, если FMCSA:

( я )утверждает ежегодное обновление; или

( ii )Отказывает в утверждении, поскольку ежегодное обновление:

( А )Не соответствует требованиям настоящей части; или

( Б )Недостаточно для обеспечения эффективного соблюдения совместимых законов, правил, стандартов и распоряжений по безопасности CMV.

( 2 )Если FMCSA откажет в утверждении ежегодного обновления, FMCSA предоставит Ведущему государственному агентству письменное объяснение причин отказа в утверждении и позволит Ведущему государственному агентству изменить и повторно представить ежегодное обновление на утверждение.

( 3 )У ведущего агентства штата будет 30 дней с даты уведомления в соответствии с пунктом (b)(2) настоящего раздела, чтобы изменить и повторно представить ежегодное обновление.

( 4 )Непредоставление измененного ежегодного отчета может привести к задержке финансирования или поставить под угрозу соответствие требованиям MCSAP.

( 5 )Окончательное отклонение повторно представленного ежегодного обновления приведет к дисквалификации для финансирования MCSAP в этом финансовом году.

( с ) Судебный пересмотр. Любое государство, пострадавшее от неблагоприятного решения в соответствии с этим разделом, может потребовать судебного пересмотра в соответствии с главой 7 5 USC.

§ 350.217 Как распределяются средства MCSAP?

( а ) Общий. При наличии финансирования FMCSA должен выделить средства MCSAP грантополучателям с утвержденными CVSP в соответствии с данным разделом.

( б ) Территории, за исключением Содружества Пуэрто-Рико.

( 1 )Между территориями Американского Самоа, Содружества Северных Марианских островов, Гуама и Виргинских островов может быть распределено в соответствии с настоящим пунктом не более 0,49 процента средств СПДСАП.

( 2 )Половина средств MCSAP, доступных в соответствии с пунктом (b)(1) этого раздела, будет поровну разделена между территориями.

( 3 )Оставшиеся средства MCSAP, имеющиеся в наличии в соответствии с пунктом (b)(1) этого раздела, будут распределяться между территориями пропорционально численности населения территорий, как это отражено в переписи населения, проводившейся раз в десять лет и публикуемой Бюро переписи населения США.

( 4 )Суммы, рассчитанные в соответствии с пунктами (b)(2) и (b)(3) данного раздела, суммируются для каждой территории.

( 5 )Суммы, рассчитанные в соответствии с параграфом (b)(4) этого раздела, будут пропорционально скорректированы в зависимости от численности населения, чтобы гарантировать, что каждая территория получит не менее 350 000 долларов США.

( с ) Пограничные штаты.

( 1 )Не более 11 процентов средств СПДСАП могут быть распределены в соответствии с настоящим параграфом между приграничными государствами, поддерживающими программу пограничного контроля.

( 2 )Доли для каждого пограничного государства будут рассчитываться на основе количества пересечений CMV в каждом порту въезда в Соединенные Штаты, как определено Бюро транспортной статистики, при этом каждое пограничное государство получает:

( я )1 акция на 25 000 ежегодных пересечений CMV в каждом порту въезда в США на границе с Мексикой, но не менее 8 долей в каждом порту въезда; или

( ii )1 доля на 200 000 ежегодных пересечений CMV в каждом порту въезда в Соединенные Штаты на границе с Канадой, при этом минимум 0,25 доли на каждый порт въезда с более чем 1 000 пересечений CMV в год.

( 3 )Доли всех приграничных государств, рассчитанные в соответствии с пунктом (c)(2) настоящего раздела, суммируются.

( 4 )Доли каждого отдельного пограничного государства, рассчитанные в соответствии с пунктом (c)(2) настоящего раздела, будут разделены на общие доли, рассчитанные в соответствии с пунктом (c)(3) настоящего раздела.

( 5 )Проценты, рассчитанные в пункте (c)(4) настоящего раздела, будут пропорционально скорректированы для обеспечения того, чтобы каждое пограничное государство получало не менее 0,075 процента, но не более 55 процентов от общего объема пограничных ассигнований, доступного в соответствии с пунктом ( c)(1) настоящего раздела. эта секция.

( 6 )Процент каждого пограничного государства, рассчитанный в параграфе (c)(5) этого раздела, будет умножен на общую сумму пограничного ассигнования, доступную в соответствии с этим параграфом, чтобы определить долларовую сумму ассигнования пограничного государства.

( 7 )Чтобы сохранить право на получение ассигнований в соответствии с настоящим параграфом, пограничное государство должно поддерживать программу пограничного контроля, но может расходовать больше или меньше сумм, выделенных в соответствии с этим параграфом, на пограничную деятельность. Невыполнение программы пограничного контроля приведет к конфискации всех средств, выделенных в соответствии с настоящим параграфом, но не повлияет на распределение Приграничного государства в соответствии с параграфом (d) настоящего раздела.

( 8 )Распределения, сделанные в соответствии с этим параграфом, являются дополнительными к распределениям, сделанным в соответствии с параграфом (d) этого раздела.

( г ) Штаты, включая Содружество Пуэрто-Рико.

( 1 )

( я )Не менее 88,51 процента средств MCSAP должны быть распределены в соответствии с настоящим параграфом (d)(1)(i) между правомочными государствами, включая Содружество Пуэрто-Рико, но исключая Американское Самоа, Содружество Северных Марианских островов, Гуам и Виргинские острова.

( ii )Суммы, предоставляемые в соответствии с пунктами (b) и (c) настоящего раздела, которые не распределяются в соответствии с этими пунктами, должны быть добавлены к общей сумме, подлежащей распределению в соответствии с настоящим пунктом.

( III )В случае перераспределения средств в соответствии с пунктом (c) настоящего раздела Пограничным государством, которое больше не поддерживает программу пограничного контроля, никакая часть перераспределенных средств не будет выделена этому пограничному государству.

( 2 )Сумма, доступная в соответствии с пунктом (d)(1) настоящего раздела, будет рассчитываться на основе процентной доли каждого штата в национальной сумме для каждого из следующих равновзвешенных факторов:

( я )Длина дороги в милях по национальной системе автомобильных дорог, согласно данным Федерального управления автомобильных дорог (FHWA);

( ii )Все пройденные мили автомобиля, как сообщает FHWA;

( III )Население (годовые оценки переписи), опубликованные Бюро переписи населения США;

( IV )Специальный расход топлива, по данным FHWA; и

( в )Регистрации перевозчиков, как определено FMCSA, основано на физическом состоянии перевозчика и рассчитывается как сумма перевозчиков между штатами и перевозчиков опасных материалов внутри штата.

( 3 )Проценты каждого штата, рассчитанные в параграфе (d)(2) этого раздела, будут усреднены.

( 4 )Процент, рассчитанный в пункте (d)(3) настоящего раздела, будет пропорционально скорректирован для обеспечения того, чтобы каждое государство получало не менее 0,44 процента, но не более 4,944 процента средств MCSAP, доступных в соответствии с пунктом (d)(1) настоящего раздела. .

( 5 )Процент каждого штата будет умножен на общую сумму средств MCSAP, доступных в соответствии с этим параграфом, чтобы определить долларовую сумму ассигнований штата.

( е ) Безвредное обеспечение и ограничение финансирования.

( 1 )Суммы в долларах, рассчитанные в соответствии с пунктами (c)(6) и (d)(5) настоящего раздела, будут суммироваться для каждого штата, а затем делиться на общую сумму средств MCSAP, доступных для распределения в соответствии с пунктами (c) и (d) настоящего раздела . раздел для определения процентной доли штата в общей сумме средств MCSAP.

( 2 )Доля каждого штата в общем финансировании MCSAP в финансовом году, непосредственно предшествующем году, на который выделяется финансирование, будет определяться путем деления ассигнования штата в долларах на общее финансирование MCSAP в этом предыдущем году, за исключением средств, выделенных территориям Американского Самоа. , Содружество Северных Марианских островов, Гуам и Виргинские острова.

( 3 )Будут внесены пропорциональные корректировки для обеспечения того, чтобы процентная доля каждого штата в средствах MCSAP, рассчитанная в соответствии с пунктом (e)(1) настоящего раздела, составляла не менее 97 процентов и не более 105 процентов доли штата в средствах MCSAP, выделенных на предыдущий финансовый год, рассчитанный в соответствии с пунктом (e)(2) настоящего раздела.

( ж ) Удержание.

( 1 )Распределения, сделанные в соответствии с этим разделом, подлежат удержанию в соответствии с § 350.231(d) .

( 2 )Минимальные или максимальные ассигнования, описанные в параграфах (b) , (c) и (d) этого раздела, должны быть применены до любого сокращения в соответствии с § 350.231(d) .

( 3 )Государственные средства MCSAP, затронутые § 350.231(d), будут выделены незатронутым штатам в соответствии с пунктом (d) этого раздела.

( 4 ) Параграф (e) этого раздела не применяется после любого сокращения в соответствии с § 350.231(d) .

§ 350.219 Каким образом средства MCSAP присуждаются в соответствии с продолжающейся резолюцией или расширением полномочий FMCSA?

В случае продолжающегося решения или продления полномочий FMCSA, при условии наличия финансирования, FMCSA может сначала выдать гранты штатам, которые имеют наименьший процент невыполненных обязательств по финансированию за предыдущий федеральный финансовый год, или как иным образом определено Администратор.

§ 350.221 Как долго средства MCSAP доступны штату?

Средства MCSAP, задолженные перед штатом, останутся доступными в течение федерального финансового года, в котором эти средства задолжены, и следующих двух полных федеральных финансовых лет.

[ 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 350.223 Каковы федеральные доли и доли штата в расходах, понесенных в рамках MCSAP?

( а ) Федеральная акция. FMCSA возместит не менее 85 процентов приемлемых затрат, понесенных в рамках MCSAP.

( б ) Соответствовать.

( 1 )Взносы в натуральной форме приемлемы для покрытия соответствующей доли штата в рамках MCSAP, если они представляют собой приемлемые расходы, как установлено в частях 200 и 1201 2 CFR , а также в объявлении о подаче заявки MCSAP.

( 2 )Государства могут использовать суммы, полученные в соответствии с Единым соглашением о регистрации перевозчиков, как часть соответствия штата, необходимого для MCSAP, при условии, что суммы не применяются к MOE, требуемому в соответствии с § 350.225, и расходуются на приемлемые расходы, как установлено 2 CFR, части 200 и 1201 . и объявление о подаче заявки на участие в программе MCSAP.

( с ) Отказ.

( 1 )Администратор отказывается от требования о соответствующей доле в рамках MCSAP для Американского Самоа, Содружества Северных Марианских островов, Гуама и Виргинских островов.

( 2 )Администратор оставляет за собой право уменьшить или отказаться от соответствующей доли в рамках MCSAP для других штатов в любом финансовом году:

( я )Как было объявлено в объявлении о заявке MCSAP; или

( ii )По решению Администрации в каждом конкретном случае.

§ 350.225 Какое министерство образования должно быть в штате, чтобы иметь право на получение средств MCSAP?

( а ) Общий. В соответствии с параграфом (e) настоящего раздела штат должен каждый финансовый год поддерживать MOE для программ безопасности CMV, имеющих право на финансирование в соответствии с этой частью, на уровне, как минимум равном:

( 1 )Средний уровень этих расходов за базовый период 2004 и 2005 финансовых годов; или

( 2 )Уровень расходов в 2021 финансовом году, скорректированный в соответствии с разделом 5107 Закона об исправлении наземного транспорта Америки (FAST) ( Pub. L. 114–94 , 129 Stat. 1312, 1532–34 (2015)).

( б ) Расчет. При определении МЧС штата FMCSA:

( 1 )Может позволить штату исключить расходы штата на спонсируемые государством демонстрационные и пилотные программы безопасности CMV и ударные силы;

( 2 )Может позволить государству исключить расходы на деятельность, связанную с обеспечением пограничного контроля и проверками безопасности новых въездов;

( 3 )Может разрешить штату использовать суммы, полученные в соответствии с Единым соглашением о регистрации перевозчиков, при условии, что суммы не применяются для сопоставления, требуемого в соответствии с § 350.223 ;

( 4 )Требует от штата исключить федеральные фонды; и

( 5 )Требует от штата исключить соответствующие фонды штата, требуемые в соответствии с § 350.223 .

( с ) Расходы.

( 1 )При расчете MOE в соответствии с пунктом (b) настоящего раздела штат должен включить все приемлемые расходы, связанные с деятельностью, осуществляемой в течение базового периода Ведущим агентством штата, получающим средства в соответствии с этой частью.

( 2 )В свой ежегодный МОС штат должен включать только те виды деятельности, которые соответствуют текущим требованиям для получения права на финансирование в рамках MCSAP.

( г ) Отказы и модификации.

( 1 )По запросу штата FMCSA может отменить или изменить обязательство штата по выполнению его MOE за финансовый год, если FMCSA решит, что отказ или изменение является разумным, исходя из обстоятельств, описанных штатом.

( 2 )Запросы на отмену или изменение обязательства штата по выполнению его МЧС должны быть представлены в FMCSA в письменной форме.

( 3 )FMCSA рассмотрит запрос и предоставит ответ как можно скорее, но не позднее, чем через 120 дней после получения запроса.

( е ) Постоянная регулировка. После 2021 федерального финансового года по запросу штата FMCSA может внести постоянную корректировку для уменьшения MOE штата только в том случае, если у штата появится новая информация, недоступная ему в течение 2021 федерального финансового года.

§ 350.227 Какие виды деятельности подлежат возмещению в рамках MCSAP?

( а ) Общий. Основные виды деятельности, подлежащие возмещению в рамках MCSAP, включают:

( 1 )Мероприятия, поддерживающие элементы национальной программы, перечисленные в § 350.203 ; и

( 2 )Санитарные проверки при транспортировке пищевых продуктов проводятся в соответствии с 49 USC 5701 .

( б ) Дополнительные мероприятия. Дополнительные виды деятельности, подлежащие возмещению, являются частью утвержденного CVSP и сопровождаются соответствующей инспекцией по стандартам Северной Америки и отчетом об инспекции:

( 1 )Обеспечение соблюдения ограничений по размеру и весу CMV в местах, отличных от объектов с фиксированным весом, где вес CMV может существенно повлиять на безопасную эксплуатацию транспортного средства, например, вблизи крутых склонов или в гористой местности, или в портах, куда заходят интермодальные транспортные контейнеры. и покинуть Соединенные Штаты; и

( 2 )Обнаружение и правоприменительные действия, предпринятые в результате преступной деятельности с участием CMV или любого лица, находящегося в транспортном средстве, включая торговлю людьми.

( с ) Мероприятия по обеспечению соблюдения правил дорожного движения.

( 1 )Документированные действия по обеспечению соблюдения законов и правил штата о дорожном движении, направленные на обеспечение безопасной эксплуатации CMV, подлежат возмещению в соответствии с MCSAP.

( 2 )Документированные действия по обеспечению соблюдения законов и правил штата о дорожном движении, касающихся не-CMV, имеют право на возмещение в соответствии с MCSAP, если:

( я )Задокументированные действия необходимы для обеспечения безопасной эксплуатации CMV;

( ii )Количество мероприятий по обеспечению безопасности автотранспортных средств, включая проверки безопасности, поддерживается на уровне, как минимум, равном среднему уровню таких мероприятий, проведенных в государстве в 2014 и 2015 финансовых годах; и

( III )Штат не использует более 10 процентов своих средств MCSAP для правоприменительной деятельности в отношении не-CMV, если только Администратор не решит, что более высокий процент приведет к значительному повышению безопасности CMV.

[ 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 350.229 Какие конкретные расходы подлежат возмещению в рамках MCSAP?

( а ) Общий. FMCSA должно установить критерии для деятельности, подлежащей возмещению, и сделать эти критерии доступными для штатов в объявлении о подаче заявки MCSAP до периода подачи заявки MCSAP.

( б ) Расходы, подлежащие возмещению. Все расходы, связанные с деятельностью, подлежащей возмещению, должны быть необходимыми, разумными, распределяемыми и допустимыми в соответствии с данным подразделом и 2 CFR, части 200 и 1201 . Право на возмещение конкретных затрат указано в объявлении о подаче заявки MCSAP и подлежит рассмотрению и утверждению FMCSA.

( с ) Недопустимые расходы. Средства MCSAP не могут быть использованы для:

( 1 )Приобретение недвижимости или зданий; или

( 2 )Разработка, внедрение или ведение Государственного реестра медицинских экспертов.

§ 350.231 Каковы последствия невыполнения условий MCSAP?

( а ) Общий.

( 1 )Если штат не работает в соответствии с утвержденным CVSP или не выполняет должным образом условия, изложенные в § 350.207 , Администратор может направить письменное уведомление о предлагаемом определении несоответствия главе исполнительной власти штата или должностному лицу, указанному в CVSP.

( 2 )В уведомлении будут изложены причины предлагаемого решения.

( б ) Ответ. У штата есть 30 дней с даты уведомления для ответа. Ответ должен устранять несоответствие, указанное в уведомлении, и должен содержать запрошенную документацию.

( с ) Окончательное решение Агентства.

( 1 )После рассмотрения ответа государства Администратор принимает окончательное решение.

( 2 )В случае, если государство своевременно не ответит на уведомление о предлагаемом определении несоответствия, уведомление становится окончательным определением несоответствия Администратора.

( г ) Последствия. Любое неблагоприятное решение приведет к тому, что FMCSA:

( 1 )Отзыв утверждения CVSP и удержание всех средств MCSAP в пользу штата; или

( 2 )Установление несоблюдения государством вместо отзыва утверждения CVSP и отказа:

( я )До 5 процентов средств MCSAP в течение финансового года, когда FMCSA уведомляет штат о своем несоблюдении;

( ii )До 10 процентов средств MCSAP за первый полный финансовый год несоблюдения;

( III )До 25 процентов средств MCSAP за второй полный финансовый год несоблюдения; и

( IV )До 50 процентов средств MCSAP за третий и любой последующий полный финансовый год несоблюдения.

( е ) Судебный пересмотр. Любое государство, пострадавшее от неблагоприятного решения в соответствии с этим разделом, может потребовать судебного пересмотра в соответствии с главой 7 5 USC.

Подчасть C — Проверка совместимости, требуемая MCSAP

§ 350.301 Какова цель этой части?

Цель этого подраздела — помочь государствам, получающим средства MCSAP, решить проблему совместимости (как определено в § 350.105 ), включая наличие отклонений или исключений, разрешенных в соответствии с § 350.305 или § 350.307 , чтобы:

( а )Способствовать принятию и обеспечению соблюдения совместимых законов, правил, стандартов и распоряжений по безопасности ЦМВ;

( б )Обеспечить постоянный пересмотр законов, правил, стандартов и приказов по безопасности ЦМВ;

( с )Установить крайние сроки для достижения государствами совместимости; и

( г )Предоставьте штатам процесс запроса отклонений и исключений для торговли внутри штата.

§ 350.303 Как государство обеспечивает совместимость?

( а ) Общий. Ведущее государственное агентство отвечает за рассмотрение и анализ государственных законов, правил, стандартов и распоряжений по безопасности CMV для обеспечения совместимости (как определено в § 350.105 этой части ).

( б ) Срок совместимости. Как можно скорее, но не позднее чем через 3 года после даты вступления в силу любого нового дополнения или поправки к FMCSR или HMR, штат должен внести поправки в свои законы, правила, стандарты и приказы для обеспечения совместимости.

( с ) Государственное принятие закона, постановления, стандарта или приказа о безопасности ЦМВ. Штат должен представить в FMCSA копию любого нового или измененного государственного закона, постановления, стандарта или распоряжения о безопасности CMV сразу после его принятия или издания и при следующем ежегодном обзоре совместимости штата.

( г ) Ежегодная государственная проверка совместимости.

( 1 )Штат должен провести обзор своих законов, нормативных актов, стандартов и распоряжений по безопасности CMV, включая законы своих политических подразделений, на предмет их совместимости и представить отчет в первый год CVSP или ежегодное обновление в рамках своей заявки на финансирование в соответствии с § 350,209 каждый финансовый год. При проведении этого обзора совместимости штат должен определить, какие из его законов, правил, стандартов и постановлений о безопасности CMV идентичны или имеют такое же действие, являются дополнительными или более строгими, чем FMCSR, или являются менее строгими, чем или идентичны HMR.

( 2 )Применительно к торговле между штатами, не связанной с перемещением опасных материалов:

( я )Если государство убедительно демонстрирует, что закон, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности CMV идентичен или имеет такое же действие, что и FMCSR, положение штата является совместимым и подлежит исполнению.

( ii )Если штат удовлетворительно демонстрирует, что закон, постановление, стандарт или приказ о безопасности CMV, который является дополнением или более строгим, чем FMCSR, имеет преимущество в плане безопасности, не нарушает необоснованно федеральную цель единообразия и не создает необоснованного бремени. о торговле между штатами, когда оно применяется, положение штата совместимо и подлежит исполнению.

( III )Если закон штата, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности ЦМВ менее строг, чем FMCSR, положение штата несовместимо и не подлежит исполнению.

( 3 )Применительно к торговле внутри штата, не связанной с перемещением опасных материалов:

( я )Если государство убедительно демонстрирует, что закон, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности CMV идентичен или имеет такое же действие, что и FMCSR, положение штата является совместимым и подлежит исполнению.

( ii )Если государство удовлетворительно демонстрирует, что закон, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности CMV, который является дополнением, более или менее строгим, чем FMCSR, подпадает под ограниченное отклонение от FMCSR, разрешенных в соответствии с § 350.305 или § 350.307 , Государственное положение совместимо и подлежит исполнению.

( 4 )Применительно к межштатной и внутриштатной торговле, связанной с перемещением опасных материалов, если штат убедительно демонстрирует, что закон, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности CMV идентичен HMR, положение штата является совместимым и подлежит исполнению.

( 5 )Законы, постановления, стандарты и приказы штата по безопасности CMV, рассмотренные для отчета о соблюдении требований к коммерческим водительским удостоверениям, исключаются из проверки совместимости.

( 6 )Определения слов или терминов в законах, правилах, стандартах и ​​приказах штата по безопасности CMV должны быть совместимы с определениями в FMCSR и HMR.

( е ) Отчетность в FMCSA.

( 1 )Отчетность, требуемая пунктом (d) настоящего раздела, которая должна быть представлена ​​вместе с первым годом CVSP или ежегодным обновлением, должна включать:

( я )Копия любого закона штата, постановления, стандарта или приказа о безопасности CMV, который был принят или изменен после последнего отчета штата; и

( ii )Сертификация, подтверждающая, что ежегодная проверка была проведена и законы штата, правила, стандарты и приказы по безопасности CMV остаются совместимыми, а также имя лица, ответственного за ежегодную проверку.

( 2 )Если законы штата, правила, стандарты и распоряжения по безопасности CMV более несовместимы, удостоверяющее должностное лицо должно объяснить план штата по устранению несоответствия.

( ж ) Ответ ФМСС. Не позднее, чем через 10 дней после того, как FMCSA определит, что закон штата, положение, стандарт или приказ о безопасности CMV несовместимы и не могут применяться, FMCSA должно письменно уведомить штат о принятом решении.

( г ) Отказ от определения.

( 1 )Штат или любое лицо может обратиться к Администратору с ходатайством об отмене решения Администратора о том, что закон штата, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности CMV несовместимы и не могут применяться.

( 2 )Прежде чем принять решение о предоставлении или отказе в отказе в соответствии с настоящим параграфом, Администратор должен предоставить заявителю возможность заслушать его в протоколе.

( 3 )Если заявитель к удовлетворению Администратора продемонстрирует, что отказ соответствует общественным интересам и безопасной эксплуатации CMV, Администратор должен предоставить отказ как можно скорее.

§ 350.305 Какие конкретные отклонения от FMCSR разрешены для законов и правил штата, применимых к торговле внутри штата, и не подпадают под федеральную юрисдикцию?

( а ) Общий.

( 1 )Если иное не предусмотрено в этом разделе, штат может освободить CMV от всех или части своих законов или правил, применимых к торговле внутри штата, если номинальная полная масса транспортного средства, полная масса автопоезда, полная масса транспортного средства или полная масса автопоезда не равен или превышает 11 801 кг (26 001 фунт).

( 2 )Государство не может освобождать CMV от действия законов или правил в соответствии с пунктом (а)(1) настоящего раздела, если транспортное средство:

( я )Перевозит опасные материалы, требующие таблички; или

( ii )Предназначен или используется для перевозки 16 и более человек, включая водителя.

( б ) Недопустимое освобождение — тип коммерческой операции.

( 1 )В соответствии с параграфом (b)(2) этого раздела и § 350.307 законы и правила штатов, применимые к торговле внутри штата, не могут предоставлять исключения в зависимости от типа выполняемой перевозки ( например, перевозчик по найму, частный перевозчик).

( 2 )Государство может сохранить те исключения из своих законов и правил безопасности автотранспортных средств, которые действовали до апреля 1988 года, действуют до сих пор и применяются к конкретным отраслям, работающим во внутриштатной торговле, при условии, что объем первоначального исключения не был изменен.

( с ) Недопустимое исключение — расстояние.

( 1 )В соответствии с параграфом (c)(2) настоящего раздела законы и правила штатов, применимые к торговле внутри штата, не должны включать исключения, основанные на расстоянии, которое автомобильный перевозчик или водитель выполняет от места сообщения о работе.

( 2 ) Параграф (c)(1) этого раздела не применяется к исключениям по расстоянию, содержащимся в FMCSR.

( г ) Часы работы. Ограничения штата по часам работы, применяемые к внутриштатным перевозкам, могут различаться в той мере, в какой они позволяют:

( 1 )12-часовой лимит вождения при условии, что водителю CMV не разрешается управлять автомобилем после того, как он проработал более 16 часов;

( 2 )Запрет на вождение для водителей, проработавших 70 часов в течение 7 дней подряд или 80 часов в течение 8 дней подряд; или

( 3 )Расширение радиуса 100 воздушных миль в соответствии с § 395.1(e)(1)(i) этого подраздела до радиуса 150 воздушных миль.

( е ) Возраст водителя CMV. Все водители CMV внутри штата должны быть не моложе 18 лет.

( ж ) Физическое состояние водителя.

( 1 )Водители внутри штата, которые не соответствуют стандартам физической квалификации в § 391.41 этого подраздела, могут по-прежнему иметь право управлять CMV в торговле внутри штата, если:

( я )Водитель имел квалификацию в соответствии с действующим законодательством штата или нормативным актом на момент принятия штатом стандартов физической квалификации, соответствующих федеральным стандартам в § 391.41 настоящей подглавы ;

( ii )Медицинское или физическое состояние, которое в противном случае не соответствовало бы требованиям, существенно не ухудшилось; и

( III )Никакого другого неквалифицированного медицинского или физического состояния не развилось.

( 2 )Штат может принять или продолжить программы, предоставляющие отклонения для водителей внутри штата с медицинскими или физическими условиями, которые в противном случае не соответствовали бы требованиям штата в соответствии с эквивалентом штата § 391.41 этой подглавы, если отклонения основаны на здравом медицинском заключении в сочетании с соответствующими стандартами производительности, обеспечивающими отсутствие неблагоприятное влияние на безопасность.

( 3 )Штат, в котором стандарты физической квалификации или отклонения продолжают действовать или приняты штатом в соответствии с настоящим параграфом для водителей, эксплуатирующих CMV в торговле внутри штата, имеет возможность не принимать законы и постановления, устанавливающие отдельный реестр судмедэкспертов, обученных и квалифицированных для применения таких стандарты физической квалификации или отклонения.

( г ) Дополнительные отклонения. Штат может обратиться к Администратору с просьбой об отклонении от FMCSR, не предусмотренного настоящим разделом для торговли внутри штата. Отклонение будет предоставлено только в том случае, если штат удовлетворительно продемонстрирует, что закон штата, нормативный акт, стандарт или приказ о безопасности ЦМВ:

( 1 )Достигает по существу той же цели, что и аналогичное федеральное регулирование;

( 2 )Не распространяется на торговлю между штатами; и

( 3 )На безопасность вряд ли повлияет.

§ 350.307 Как штат может получить новое освобождение от законов или правил штата для конкретной отрасли, участвующей во внутриштатной торговле?

FMCSA рассмотрит запрос штата об освобождении конкретной отрасли от всех или части законов или правил штата, применимых к торговле внутри штата, только в том случае, если штат предоставит соответствующую документацию, содержащую информацию, позволяющую FMCSA оценить:

( а )Тип и объем отраслевого запроса на освобождение, в том числе процент отрасли, на которую он распространяется, количество транспортных средств, пройденный километраж и количество компаний, в которых он участвует;

( б )Тип и объем требования, к которому будет применяться освобождение;

( с )Показатели безопасности в этой конкретной отрасли ( например, частота аварий, коэффициенты и сравнительные данные);

( г )Информация о проверке ( например, количество нарушений за одну проверку, а также информация о водителе и транспортном средстве, выведенном из эксплуатации);

( е )Другие правила безопасности CMV, применяемые другими государственными органами, не участвующими в MCSAP;

( ж )Товар, который транспортирует отрасль ( например, домашний скот или зерно);

( г )Предоставленные аналогичные исключения и обстоятельства, при которых они были предоставлены;

( ч )обоснование освобождения; и

( я )Любое идентифицируемое воздействие на безопасность.

§ 350.309 Каковы последствия, если государство имеет несовместимые положения?

( а ) Общий. Чтобы сохранить право на финансирование MCSAP, штат не может вводить в действие или обеспечивать соблюдение какого-либо закона штата, постановления, стандарта или распоряжения о безопасности CMV, которые Администратор считает несовместимыми (как определено в § 350.105 ) .

( б ) Процесс. FMCSA может инициировать процедуру отзыва текущего одобрения CVSP или удержания средств MCSAP в соответствии с § 350.231 , если:

( 1 )Государство принимает закон, постановление, стандарт или приказ о безопасности CMV, которые несовместимы;

( 2 )Государство не принимает новый или измененный FMCSR или HMR в течение 3 лет с даты его вступления в силу; или

( 3 )FMCSA находит, основываясь на своей собственной инициативе или на ходатайстве штата или любого лица, что закон штата, нормативный акт, стандарт, приказ или правоприменительная практика в отношении безопасности CMV в межштатной или внутриштатной торговле несовместимы.

( с ) Опасные материалы. Любое решение относительно совместимости государственного закона, постановления, стандарта или приказа о безопасности CMV с HMR, которое требует толкования, будет передано в Управление по безопасности трубопроводов и опасных материалов Министерства транспорта США, прежде чем приступать к действиям в соответствии с § 350.231 .

Подчасть D — Программа высокого приоритета

§ 350.401 Что такое Программа высокого приоритета и какие организации имеют право на финансирование в рамках Программы высокого приоритета?

High Priority Program — это конкурентоспособная программа финансовой помощи, доступная штатам, местным органам власти, индейским племенам, признанным на федеральном уровне, другим политическим юрисдикциям и другим лицам для выполнения высокоприоритетных мероприятий и проектов, которые расширяют деятельность и проекты по обеспечению безопасности автотранспортных средств. Программа высокого приоритета также способствует развертыванию и использованию государствами инновационных технологий для информационных систем и сетей CMV. В рамках этой программы Администратор может предоставлять конкурсные гранты и заключать соглашения о сотрудничестве с правомочными организациями для выполнения высокоприоритетных мероприятий и проектов, которые расширяют деятельность и проекты по обеспечению безопасности автотранспортных средств. Администратор также может предоставлять государствам гранты на проекты, запланированные в соответствии с Программой внедрения инновационных технологий.

§ 350.403 Каковы цели приоритетной программы?

FMCSA может использовать средства Программы высокого приоритета для поддержки, обогащения или оценки программ безопасности CMV, а также для:

( а )Борьба с небезопасным вождением CMV и не CMV в районах, определенных как коридоры высокого риска аварий;

( б )Улучшить безопасное и надежное перемещение опасных материалов;

( с )Улучшить безопасную перевозку грузов и пассажиров в сфере внешней торговли;

( г )Демонстрация новых технологий для повышения безопасности ЦМВ;

( е )Поддержка участия в PRISM ведущих государственных органов:

( 1 )До 1 октября 2020 года добиться полного участия в PRISM; и

( 2 )Начиная с 1 октября 2020 г. или после достижения полного участия в PRISM, в зависимости от того, что наступит раньше, для реализации специальных инициатив или проектов, выходящих за рамки обычных операций для участия;

( ж )Поддерживать участие в PRISM организаций, не являющихся ведущими государственными агентствами;

( г )Поддерживать проекты по улучшению данных о безопасности полетов, проводимые:

( 1 )Ведущие государственные агентства для проектов, которые превышают требования MCSAP к данным о безопасности полетов; или

( 2 )Организации, не являющиеся ведущими государственными агентствами, для проектов, которые соответствуют или превышают требования MCSAP к данным о безопасности полетов;

( ч )Развивать технологические возможности и продвигать инновационные технологии. Развертывание государствами приложений интеллектуальной транспортной системы для операций CMV, включая технологии для обнаружения и обеспечения соблюдения действий, предпринятых в результате преступной деятельности (включая торговлю людьми) в CMV или любым лицом, находящимся в нем. CMV, включая оператора;

( я )Повышение осведомленности и просвещение общественности по вопросам безопасности ЦМВ;

( Дж )Поддерживать признание, предотвращение и сообщение о торговле людьми в CMV или любым лицом, находящимся в CMV, включая оператора, и обеспечивать соблюдение законов, касающихся торговли людьми; или

( к )В противном случае улучшите безопасность CMV.

[ 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 350.405 Каким условиям должен соответствовать заявитель, чтобы претендовать на получение средств программы High Priority Program?

( а ) Мероприятия по охране автотранспорта. Чтобы получить право на получение средств Программы высокого приоритета, связанных с деятельностью по обеспечению безопасности автотранспортных средств, в соответствии с § 350.403 , пункты (a)–(g) и (i)–(k):

( 1 )Государства должны:

( я )Участвовать в MCSAP в соответствии с подразделом B этой части ; и

( ii )Подготовьте предложение, соответствующее Уведомлению о возможностях финансирования программы с высоким приоритетом (NOFO).

( 2 )Заявители, не являющиеся государствами, должны, насколько это применимо:

( я )Подготовить предложение, соответствующее NOFO;

( ii )За исключением индейских племен, признанных на федеральном уровне, согласовать предложение с ведущим агентством штата, чтобы убедиться, что предложение соответствует приоритетам штата и национальной программы безопасности CMV;

( III)Подтвердить, что заявитель имеет юридические полномочия, ресурсы и обученный и квалифицированный персонал, необходимые для выполнения функций, указанных в предложении;

( IV )Назначьте лицо, которое будет нести ответственность за реализацию, отчетность и администрирование утвержденного предложения и которое будет основным контактным лицом по проекту;

( в )Согласен подготовить и представить все отчеты, необходимые в связи с предложением или другими условиями гранта или соглашения о сотрудничестве;

( ви )Согласитесь использовать формы и критерии отчетности, требуемые Ведущим государственным агентством или FMCSA, для записи рабочих операций, которые должны быть выполнены в рамках заявки;

( VII )Подтвердить, что политическая юрисдикция будет налагать санкции за нарушения CMV и законов и правил водителей, которые соответствуют законам штата; и

( viii)Подтвердить участие в национальных базах данных, соответствующих проекту.

( б) Деятельность по внедрению инновационных технологий. Чтобы получить право на получение средств Программы высокого приоритета для деятельности по внедрению инновационных технологий в соответствии с § 350.403(h) , государства должны:

( 1 )Подготовить предложение, соответствующее NOFO;

( 2 )Иметь утвержденный Администратором план программы информационных систем и сетей CMV, в котором описываются различные системы и сети на государственном уровне, которые необходимо усовершенствовать, пересмотреть, модернизировать или построить для развертывания возможностей информационных систем и сетей CMV;

( 3 )Подтвердить Администратору, что его деятельность по развертыванию информационных систем и сетей CMV, включая закупку оборудования, разработку программного обеспечения и систем, а также модификацию инфраструктуры —

( я)Соответствуют национальным интеллектуальным транспортным системам и информационным системам CMV и архитектурам сетей и доступным стандартам; и

( ii )Содействовать функциональной совместимости и эффективности, насколько это практически возможно; и

( 4 )Согласитесь провести тесты на совместимость, разработанные FMCSA, чтобы убедиться, что его системы соответствуют национальной архитектуре интеллектуальных транспортных систем, применимым стандартам и протоколам для информационных систем и сетей CMV.

[ 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 350.407 Как и когда правомочная организация подает заявку на получение средств программы High Priority Program?

FMCSA публикует инструкции по подаче заявок и критерии приемлемой деятельности, подлежащей финансированию в соответствии с этим подразделом, в NOFO не менее чем за 30 дней до закрытия периода подачи заявок на программу финансовой помощи. Субъекты должны подать заявку до даты, указанной в NOFO.

§ 350.409 Какой ответ получит заявитель в рамках Программы высокого приоритета?

( а) Одобрение. Если FMCSA присуждает грант или соглашение о сотрудничестве, заявитель получит соглашение о гранте для исполнения.

( б) Отрицание. Если FMCSA отказывает в гранте или соглашении о сотрудничестве, заявитель получит уведомление об отказе.

§ 350.411 Как долго средства программы High Priority доступны получателю?

( а) Мероприятия по охране автотранспорта. Средства Программы высокого приоритета, относящиеся к мероприятиям по обеспечению безопасности автотранспортных средств в соответствии с § 350.403 (a) (g) и (i) (k), обязательные для получателя, доступны до конца финансового года, в котором средства были выделены, и следующие 2 полных финансовых года.

( б ) Деятельность по внедрению инновационных технологий. Средства программы High Priority для деятельности по внедрению инновационных технологий в соответствии с § 350.403(h), обязательные для штата, доступны до конца финансового года, в котором были выделены средства, и в течение следующих 4 полных финансовых лет.

[ 85 FR 37796 , 24 июня 2020 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 350.413 Каковы доли федерального правительства и получателя в расходах, понесенных в рамках Программы высокого приоритета?

( а ) Федеральная акция. FMCSA возместит не менее 85 процентов приемлемых расходов, понесенных в рамках Программы высокого приоритета.

( б) Соответствовать. Вклады в натуральной форме приемлемы для покрытия соответствующей доли получателя в рамках Программы высокого приоритета, если они представляют собой приемлемые расходы, как установлено 2 CFR, части 200 и 1201, и FMCSA в NOFO.

( с) Отказ. Администратор оставляет за собой право уменьшить или отказаться от соответствующей доли получателя в любом финансовом году:

( 1 )Как объявлено в NOFO; или

( 2 )По решению Администрации в каждом конкретном случае.

§ 350.415 Расходы на какие виды деятельности и проекты подлежат возмещению в рамках Программы высокого приоритета?

Деятельность, которая соответствует целям, изложенным в § 350.403, подлежит возмещению в рамках Программы высокого приоритета.

§ 350.417 Какие конкретные расходы подлежат возмещению в рамках Программы высокого приоритета?

( а ) Расходы, подлежащие возмещению. Все расходы, связанные с деятельностью, подлежащей возмещению, должны быть необходимыми, разумными, распределяемыми и допустимыми в соответствии с данным подразделом и 2 CFR, части 200 и 1201 . Право на возмещение конкретных затрат рассматривается в NOFO и подлежит рассмотрению и утверждению FMCSA.

( б ) Недопустимые расходы. Средства Программы высокого приоритета не могут быть использованы для:

( 1 )Приобретение недвижимости или зданий; или

( 2 )Разработка, внедрение или ведение Государственного реестра медицинских экспертов.


Правила маршрута автоперевозчика (Часть 356)

ЧАСТЬ 356. ПРАВИЛА МАРШРУТА МАРШРУТА АВТОПЕРЕВОЗЧИКА

Власть: 5 USC 553 ; 49 USC 13301 и 13902 ; и 49 CFR 1.87 .

Источник: 62 FR 32041 , 12 июня 1997 г., если не указано иное.

§ 356.1 Полномочия обслуживать определенную область - строительство.

( а ) Служба в муниципалитете. Автомобильный перевозчик имущества, автомобильный пассажирский экспресс-перевозчик и экспедитор, уполномоченные обслуживать муниципалитет, могут обслуживать все пункты в пределах коммерческой зоны этого муниципалитета, не выходящие за территориальные пределы, если таковые имеются, установленные в таком органе.

( б ) Служба в некорпоративном сообществе. Автомобильный перевозчик имущества, автомобильный пассажирский перевозчик экспресс-доставки и экспедитор, уполномоченный обслуживать некорпоративное сообщество, имеющее одноименное почтовое отделение, может обслуживать все пункты в Соединенных Штатах, не выходящие за территориальные пределы, если таковые имеются, установленные в такой орган, как указано ниже:

( 1 )Все пункты в пределах 3 миль от почтового отделения в таком некорпоративном сообществе, если его население составляет менее 2500 человек; в пределах 4 миль, если его население составляет 2 500, но менее 25 000 человек; и в пределах 6 миль, если его население составляет 25 000 или более человек;

( 2 )Во всех точках любого муниципалитета, любая часть которого находится в пределах, указанных в пункте (b)(1) настоящего раздела; и

( 3 )Во всех точках любого муниципалитета, полностью окруженного или окруженного таким образом, за исключением водной границы, любым муниципалитетом, включенным в соответствии с условиями пункта (b)(2) настоящего раздела.

§ 356.3 [Зарезервировано]

§ 356.5 Полномочия обхода.

( а ) Объем. Автоперевозчик с нерегулярными маршрутами может работать между авторизованными пунктами обслуживания по любому разумно прямому или логичному маршруту, если это прямо не запрещено.

( б ) Требования. Перед началом операций перевозчик должен в отношении каждого пересекаемого государства:

( 1 )Уведомить в письменной форме государственный регулирующий орган с приложением копии его прав на эксплуатацию;

( 2 )Назначить агента процесса; и

( 3 )Соответствует 49 CFR 387.315 .


Сборы за регистрацию и страхования автоперевозчика (Часть 360)

ЧАСТЬ 360. СБОРЫ ЗА РЕГИСТРАЦИЮ И СТРАХОВАНИЕ АВТОПЕРЕВОЗЧИКА

Власть: 31 Свод законов США 9701 ; 49 USC 13908 ; и 49 CFR 1.87 .

Источник: 80 FR 63702 , 21 октября 2015 г., если не указано иное.

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие §§ 360.1–360.5 было приостановлено с 14 января 2017 г.

§ 360.1 Плата за услуги, связанные с регистрацией.

Сертификаты и копии общедоступных записей и документов, хранящихся в Федеральном управлении безопасности автомобильных перевозчиков (FMCSA), будут предоставляться на следующих основаниях в соответствии с положениями Закона о свободе информации Министерства сельского хозяйства США в части 7 49 CFR :

( а )Свидетельство директора Управления управленческой информации и служб о подлинности документов, 12 долл. США;

( б )Услуги, связанные с поиском документов, подлежащих сертификации, и определением их подлинности, включая канцелярскую и административную работу, по ставке 21 долл. США в час;

( с )Копии общедоступных документов по цене 0,80 доллара США за размер буквы или раскрытие формата Legal. За эту услугу будет взиматься минимальная плата в размере 5 долларов США; и

( г )Услуги по поиску и копированию, требующие информационных технологий (ИТ), а именно:

( 1 )Плата в размере 50 долларов США в час за рабочее время профессионального персонала будет взиматься, когда это необходимо для выполнения запроса на электронные данные.

( 2 )Плата за компьютерный поиск будет установлена ​​в размере действующего тарифа на компьютерное обслуживание. Информацию об этих сборах можно получить в Управлении управленческой информации и услуг (MC-MM).

( 3 )За печать будет взиматься плата в размере 0,10 доллара США за страницу компьютерного вывода с минимальной оплатой в размере 1 доллара США. Также будет взиматься плата за предоставленные носители ( например, компакт-диски) в зависимости от затрат Агентства на такие носители.

( е ) Исключение. Плата не взимается в соответствии с настоящим разделом со следующих лиц:

( 1 )Любому агентству федерального правительства или правительства штата или любому политическому подразделению любого такого правительства для доступа или извлечения информации и данных из Единой системы регистрации перевозчиков для собственного использования; или

( 2 )Любому представителю автомобильного перевозчика, частного автомобильного перевозчика, брокера или экспедитора (каждый из которых определен в 49 USC 13102 ) для доступа или извлечения информации, относящейся к такому лицу, из Единой системы регистрации перевозчиков для индивидуального использования такая сущность.

[ 80 FR 63702 , 21 октября 2015 г., в редакции 83 FR 48725 , 27 сентября 2018 г.]

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие § 360.1 было приостановлено с 14 января 2017 г.

§ 360.1T Плата за услуги, связанные с регистрацией.

Сертификаты и копии общедоступных записей и документов, хранящихся в Федеральном управлении безопасности автомобильных перевозчиков, будут предоставляться на следующей основе в соответствии с положениями Закона о свободе информации в части 7 49 CFR :

( а )Свидетельство директора Управления управленческой информации и служб о подлинности документов, 9 долларов США;

( б )Услуги, связанные с проверкой записей, которые должны быть сертифицированы для определения подлинности, включая канцелярскую работу и т. д., связанную с этим, по ставке 16 долларов США в час;

( с )Копии общедоступных документов по цене 0,80 доллара США за размер буквы или раскрытие формата Legal. За эту услугу будет взиматься минимальная плата в размере 5 долларов США; и

( г )Услуги поиска и копирования, требующие обработки ADP, такие как:

( 1 )Плата в размере 42,00 долларов США в час за рабочее время профессионального персонала будет взиматься, когда это необходимо для выполнения запроса на данные ADP.

( 2 )Плата за компьютерный поиск будет установлена ​​в размере действующего тарифа на компьютерное обслуживание. Информацию об этих сборах можно получить в Управлении управленческой информации и услуг (MC-MM).

( 3 )За печать взимается плата в размере 0,10 доллара США за страницу компьютерного вывода с минимальной оплатой 0,25 доллара США. Плата в размере 30 долларов США за катушку с магнитной лентой будет взиматься, если лента должна быть постоянно сохранена заказчиком.

[ 82 FR 5297 , 17 января 2017 г., в редакции 83 FR 22873 , 17 мая 2018 г .; 83 ФР 48725 , 27 сентября 2018 г.]

§ 360.2 [Зарезервировано]

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие § 360.2 было приостановлено с 14 января 2017 г.

§ 360.3 Сборы за подачу.

( а ) Способ оплаты.

( 1 )За исключением страховых сборов, описанных в следующем предложении, все регистрационные сборы должны быть оплачены во время подачи заявки, петиции или другого документа в электронном виде. Плата за услуги по страхованию, страховому сертификату, принятому поручителем или самостраховщиком, поручительству или другому документу, представленному вместо брокерского поручительства, должна быть отнесена на счет страховых услуг, открытый FMCSA в соответствии с параграфом (a)(2 ) этого раздела.

( 2 ) Порядок выставления счетов. Необходимо подать запрос в Управление регистрации и информации по безопасности (MC–RS) по адресу http://www.fmcsa.dot.gov , чтобы создать счет для оплаты страховых услуг.

( я )Каждая учетная запись будет иметь определенную дату выставления счетов в каждом месяце и цикл выставления счетов. Дата выставления счета — это дата, когда счет подготовлен и напечатан. Цикл выставления счетов — это период между датой выставления счета в одном месяце и датой выставления счета в следующем месяце. Счет для каждой учетной записи, в которой есть активность или непогашенный остаток в течение платежного цикла, будет отправляться в дату выставления счета каждый месяц. Оплата производится в течение 20 дней с даты выставления счета. Платежи, полученные до следующей даты выставления счета, применяются к учетной записи. Проценты будут начисляться в соответствии с 31 CFR 901.9 .

( ii )Федеральные стандарты сбора претензий, включая раскрытие информации агентствам, предоставляющим отчеты о потребителях, и использование агентств по сбору платежей, как указано в части 901 31 CFR , будут использоваться для поощрения платежей, где это уместно.

( III )Владелец счета, который подает заявление о банкротстве или в отношении которого возбуждено дело о банкротстве, должен предоставить следующую информацию в Управление регистрации и информации о безопасности (MC-RS) по адресу http://www.fmcsa.dot.gov :

( А )Дата подачи заявления о банкротстве;

( Б )Суд, в который было подано заявление о банкротстве;

( С )вид процедуры банкротства;

( Д )наименование, адрес и телефон представителя в деле о банкротстве; и

( Э )Имя, адрес и номер телефона конкурсного управляющего, если таковой был назначен.

( 3 )Сборы будут оплачиваться через безопасную платежную систему Министерства финансов США, Pay.gov, и производиться непосредственно с банковского счета плательщика или с помощью кредитной/дебетовой карты.

( б )Любая заявка, которая не сопровождается соответствующей регистрационной пошлиной, будет отклонена.

( с ) Сборы не возвращаются. Пошлины будут начисляться за каждую подачу, указанную в перечне пошлин, содержащемся в пункте (f) настоящего раздела, озаглавленном « Перечень пошлин за подачу », с учетом исключений, содержащихся в пунктах (d) и (e) этого раздела. После того, как заявка, петиция или другой документ были приняты для подачи FMCSA, пошлина за подачу не будет возмещена, независимо от того, удовлетворена ли заявка, петиция или другой документ, одобрена, отклонена, отклонена до регистрации, отклонена или отозван.

( г ) Множественные авторитеты.

( 1 )Отдельная пошлина за подачу заявки требуется для каждого типа требуемых полномочий, например, брокерские полномочия, запрашиваемые организацией, которая уже имеет полномочия перевозчика автотранспортных средств, или несколько типов полномочий, запрашиваемых в одной и той же заявке.

( 2 )За подачу заявок на получение временных операционных органов, как это предусмотрено в пункте (f)(2) настоящего раздела, будут взиматься отдельные сборы, независимо от того, связаны ли такие заявки с заявками на получение соответствующих постоянных операционных органов.

( е ) Отмена или снижение регистрационных сборов. Общая политика Федерального управления безопасности автомобильных перевозчиков заключается в том, чтобы не отменять или не снижать регистрационные сборы, за исключением следующих случаев:

( 1 )Плата за подачу не взимается с заявок, поданных федеральным правительственным агентством, органом государственной власти штата или местным органом власти. Для целей настоящего раздела фразы «федеральное государственное учреждение» или «государственная организация» не включают квазигосударственную корпорацию или транспортную компанию, субсидируемую государством.

( 2 )Плата за подачу заявления не взимается с автомобильного перевозчика пассажиров, который получает субсидию от Федеральной администрации транзита либо напрямую, либо через договор с третьей стороной на предоставление пассажирских перевозок по соглашению с правительством штата или местным правительством в соответствии с 49 USC 5307 , 5310 , 5311 . , 5316 или 5317 .

( 3 )FMCSA будет рассматривать другие запросы об освобождении или снижении сборов только в чрезвычайных ситуациях и в соответствии со следующей процедурой:

( я ) Когда запрашивать. Во время подачи заявки в FMCSA заявитель может запросить отказ от уплаты пошлины или ее снижение, предусмотренное в этой части. Такой запрос следует направлять директору Управления регистрации и информации по безопасности.

( ii ) Основа. Заявитель должен показать, что отказ от уплаты пошлины или ее уменьшение отвечает интересам общества или что уплата пошлины создаст чрезмерные трудности для заявителя.

( III ) Действие ФМСС. FMCSA уведомит заявителя о решении удовлетворить или отклонить запрос на освобождение или сокращение.

( ж ) График оплаты госпошлины:

Тип разбирательства

Платеж

Часть I: Регистрация

(1) Заявка на регистрацию USDOT в соответствии с 49 CFR часть 390, подраздел E       300 долларов.

(2) Заявление о временных полномочиях автотранспортного перевозчика для оказания экстренной помощи в связи с чрезвычайной ситуацией в стране или стихийным бедствием после объявления чрезвычайной ситуации в соответствии с § 390.23 настоящего подраздела.       100 долларов.

(3) Двухгодичное обновление регистрации      $0.

(4)   Запрос на изменение имени, адреса или вида деятельности.      $0.

(5) Заявление об аннулировании регистрации. $0.

(6) Заявление о восстановлении регистрации         10 долларов.

(7) Обозначение технологического агента       $0.

(8) Уведомление о передаче эксплуатационных полномочий. $0.


Часть II: Страхование

(9) Плата за обслуживание страховщика, поручителя или самостраховщика, принятого страхового сертификата, поручительства и другого документа, представленного вместо брокерского поручительства.     10 долларов США за принятый сертификат, поручительство или другой документ, представленный вместо брокерского поручительства.

(10) (i) Заявление на первоначальную квалификацию в качестве самостраховщика по страхованию телесных повреждений и материального ущерба (BI&PD) 4200 долларов.

(ii) Заявка на первоначальную квалификацию в качестве самостраховщика по страхованию грузов     420 долларов.

[ 80 FR 63702 , 21 октября 2015 г., в редакции 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие § 360.3 было приостановлено с 14 января 2017 г. В 87 FR 59035 от 29 сентября 2022 г. приостановление действия было отменено, в § 360.3 были внесены поправки, и действие раздела снова было приостановлено. на неопределенный срок.

§ 360.3T Регистрационные сборы.

( а ) Способ оплаты.

( 1 )За исключением страховых сборов, описанных в следующем предложении, все сборы за подачу заявки подлежат уплате во время и в месте подачи заявки, петиции или другого документа. Плата за услуги по страхованию, страховому сертификату, принятому поручителем или самостраховщиком, поручительству или другому документу, представленному вместо брокерского поручительства, должна быть зачислена на счет страховых услуг, открытый Федеральной администрацией по безопасности автомобильных перевозчиков в соответствии с пунктом ( а)(2) настоящего раздела.

( 2 ) Порядок выставления счетов. Необходимо подать письменный запрос в Управление регистрации и информации по безопасности (MC–RS) для открытия счета платы за страховые услуги.

( я )Каждая учетная запись будет иметь определенную дату выставления счетов в каждом месяце и цикл выставления счетов. Дата выставления счета — это дата, когда счет подготовлен и напечатан. Цикл выставления счетов — это период между датой выставления счета в одном месяце и датой выставления счета в следующем месяце. Счет для каждой учетной записи, в которой есть активность или непогашенный остаток в течение платежного цикла, будет отправляться в дату выставления счета каждый месяц. Оплата производится в течение 20 дней с даты выставления счета. Платежи, полученные до следующей даты выставления счета, применяются к учетной записи. Проценты будут начисляться в соответствии с 4 CFR 102.13 .

( ii )Закон о взыскании долгов от 1982 года, включая раскрытие информации агентствам по информированию потребителей и использование агентств по сбору платежей, как указано в 4 CFR 102.5 и 102.6 , будет использоваться для поощрения платежей, где это уместно.

( III )Владелец счета, который подает заявление о банкротстве или в отношении которого возбуждено дело о банкротстве, должен предоставить в Управление регистрации и информации о безопасности (MC-RS) следующую информацию:

( А )Дата подачи заявления о банкротстве;

( Б )Суд, в который было подано заявление о банкротстве;

( С )вид процедуры банкротства;

( Д )наименование, адрес и телефон представителя в деле о банкротстве; и

( Э )Имя, адрес и номер телефона конкурсного управляющего, если таковой был назначен.

( 3 )Сборы будут уплачиваться Федеральному управлению безопасности автомобильных перевозчиков чеком, подлежащим оплате в валюте Соединенных Штатов, выписанным на средства, депонированные в американском или иностранном банке или другом финансовом учреждении, денежным переводом, подлежащим оплате в валюте Соединенных Штатов, или кредитной картой (VISA или Мастеркард).

( б )Любая заявка, не сопровождаемая соответствующей регистрационной пошлиной, считается неполной, за исключением заявок, удовлетворяющих процедурам отсрочки платежа, указанным в пункте (а) настоящего раздела.

( с ) Сборы не возвращаются. Пошлины будут начисляться за каждую подачу заявки в рамках вида разбирательства, указанного в таблице сборов, содержащейся в пункте (f) настоящего раздела, с учетом исключений, содержащихся в пунктах (d) и (e) настоящего раздела. После того, как заявка, петиция или иной документ приняты к подаче Федеральной администрацией безопасности автомобильных перевозчиков, регистрационный взнос не возвращается, независимо от того, была ли удовлетворена или одобрена, отклонена, отклонена заявка, петиция или иной документ до регистрации, увольнения или отзыва.

( г ) Связанные или объединенные производства.

( 1 )Отдельные пошлины не нужно уплачивать за связанные заявки, поданные одним и тем же заявителем, которые являются предметом одного производства. (Это не означает, что запросы на несколько типов эксплуатационных полномочий подаются на формах серии OP-1 в соответствии с положениями 49 CFR, часть 365. Для каждого типа полномочий, запрашиваемых в каждом виде транспорта , требуется отдельная плата за подачу. , договор и брокерские полномочия для перевозчиков автотранспортного имущества.)

( 2 )За подачу заявок на получение временных операционных органов, как это предусмотрено в пункте (f)(6) настоящего раздела, будут взиматься отдельные сборы, независимо от того, связаны ли такие заявки с заявками на получение соответствующих постоянных операционных органов.

( 3 )Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков может отклонить одновременно поданные заявления, петиции или другие документы, которые, как утверждается, связаны между собой, и возместить пошлину за подачу, если, по его мнению, они охватывают два или более отдельных вопроса, которые должны быть предметом отдельного разбирательства.

( е ) Отмена или снижение регистрационных сборов. Общая политика Федерального управления безопасности автомобильных перевозчиков заключается в том, чтобы не отказываться от регистрационных сборов и не снижать их, за исключением случаев, описанных ниже:

( 1 )Плата за подачу заявки не взимается в отношении заявки или иного судебного разбирательства, которое подается федеральным правительственным учреждением, государственным или местным органом власти. Для целей настоящего раздела фразы «федеральное государственное учреждение» или «государственная организация» не включают квазигосударственную корпорацию или транспортную компанию, субсидируемую государством.

( 2 )В чрезвычайных ситуациях Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков будет принимать запросы на отмену или снижение платы в соответствии со следующей процедурой:

( я ) Когда запрашивать. При подаче заявки в Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков заявитель может запросить отказ от уплаты или снижение платы, предусмотренной в этой части. Такой запрос следует направлять директору Управления регистрации и информации по безопасности (MC–RS).

( ii ) Основа. Заявитель должен показать, что отказ от пошлины или ее уменьшение отвечает интересам общества, или что уплата пошлины создаст для заявителя чрезмерные трудности.

( III ) Действия Федерального управления безопасности автомобильных перевозчиков. Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков уведомит заявителя о решении удовлетворить или отклонить просьбу об отказе или сокращении.

( ж ) График уплаты госпошлины. Ти п разбирательства Платеж

Часть I: Лицензирование:

(1) Заявление о полномочиях по эксплуатации автомобильного перевозчика, свидетельство о регистрации некоторых иностранных перевозчиков, орган по недвижимости или экспедиторский орган.    300 долларов.

(2) Ходатайство о толковании или разъяснении действующего органа.   3000.

(3) Запрос на изменение эксплуатационного органа только в части внесения министерской поправки, когда первоначальная ошибка была вызвана заявителем, изменение имени грузоотправителя или владельца производственной площадки, или изменение названия автомагистрали или число    50.

(4) Ходатайство о продлении полномочий на перевозку взрывчатых веществ      250.

(5) Ходатайство о разрешении на отклонение от разрешенного разрешения на использование регулярных маршрутов. 150.

(6) Заявление о временных полномочиях автотранспортного перевозчика, выдаваемое в чрезвычайной ситуации    100.

(7) Заявление об изменении наименования автотранспортного перевозчика, брокера по недвижимости или экспедитора   14.

(8) Заявление о слиянии, передаче или аренде прав на деятельность автомобильных пассажирских и имущественных перевозчиков, брокеров по недвижимости и экспедиторов товаров для дома в соответствии с 49 USC 10321 и 10926.      300.

(9)–(49). [Сдержанный]

Часть II: Страхование:

(50)

(i) Заявление на первоначальную квалификацию в качестве самостраховщика по страхованию телесных повреждений и материального ущерба (BI&PD)    4200.

(ii) Заявка на первоначальную квалификацию в качестве самостраховщика по страхованию грузов    420.

(51) Плата за обслуживание страховщика, поручителя или самостраховщика, принятого страхового сертификата, поручительства и другого документа, представленного вместо брокерского поручительства.   10 долларов США за принятый сертификат, поручительство или другой документ, представленный вместо брокерского поручительства.

(52). Ходатайство о восстановлении утраченных полномочий на осуществление деятельности. 80.

(53)–(79). [Сдержанный]

Часть III: Услуги:

(80) Запрос на обслуживание или список состязательных бумаг для разбирательства. 13 в списке.

(81) Отправка факсимильных копий исполнительных полномочий заявителям или их представителям, не получившим вручаемую копию   5.

( г ) Политика возврата чеков.

( 1 )Если чек, представленный в FMCSA за сбор за регистрацию или обслуживание, не принимается банком или финансовым учреждением, на которое он выписан, FMCSA уведомляет лицо, подавшее чек, о том, что:

( я )Вся работа по подаче заявления или судебному разбирательству будет приостановлена ​​до тех пор, пока проверка не будет проведена надлежащим образом;

( ii )Плата за возвращенный чек в размере 6,00 долларов США и любые банковские сборы, понесенные FMCSA в результате неоплаты чека, должны быть представлены вместе с неуплаченной регистрационной пошлиной; и

( III )Если оплата не будет произведена в течение времени, указанного FMCSA, разбирательство будет прекращено или подача заявления может быть отклонена.

( 2 )Если лицо неоднократно отправляет в FMCSA неоплаченные чеки для оплаты сборов за регистрацию, FMCSA может уведомить это лицо о том, что все будущие сборы за регистрацию должны быть представлены в форме заверенного или кассового чека, денежного перевода или кредитной карты.

[ 82 FR 5297 , 17 января 2017 г., в редакции 83 FR 22873 , 17 мая 2018 г .; 87 FR 59035 , 29 сентября 2022 г.]

§ 360.4 [Зарезервировано]

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие § 360.4 было приостановлено с 14 января 2017 г.

§ 360.5 Обновление платы за пользование.

( а ) Обновлять. Каждая плата, установленная в этом подразделе, может быть обновлена, если FMCSA сочтет это необходимым.

( б ) Дата публикации и вступления в силу. Уведомление об обновленных сборах публикуется в Федеральном реестре и вступает в силу через 30 дней после публикации.

( с ) Оплата сборов. Любое лицо, подающее заявку, для которой установлена ​​пошлина за подачу заявки, должно уплатить пошлину, действующую на дату подачи заявки или запроса на оказание услуг.

( г ) Способ обновления сборов. Каждая плата обновляется путем обновления стоимостных компонентов, составляющих плату. При этом сборы не должны превышать максимальные суммы, установленные законодательством. Компоненты затрат должны быть обновлены следующим образом:

( 1 )Прямые затраты на оплату труда обновляются путем умножения прямых затрат на оплату труда на базовом уровне на процентное изменение средней заработной платы и окладов сотрудников FMCSA. Прямые затраты на оплату труда базового уровня — это прямые затраты на оплату труда, определяемые исследованием затрат в Положениях, регулирующих сборы за услуги, 1 ICC 2d 60 (1984) или последующими исследованиями затрат. Базовым периодом для измерения изменений является апрель 1984 года или год последнего исследования затрат.

( 2 )Операционные накладные расходы формируются на основе текущих отношений, существующих на взвешенной основе, для косвенного труда, применимого к первым контрольно-надзорным рабочим местам, непосредственно связанным с платной деятельностью пользователя. Фактическое обновление операционных накладных расходов осуществляется путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы.

( 3 )

( я )Общие и административные расходы офиса рассчитываются на основе затрат текущего уровня, т. е. путем деления фактических общих и административных расходов офиса за текущий финансовый год на общие расходы офиса, непосредственно связанные с деятельностью по взиманию платы с пользователей. Фактическое обновление общеканцелярских и административных расходов должно выполняться путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы и текущие накладные расходы.

( ii )Общие и административные расходы FMCSA должны быть разработаны на основе затрат текущего уровня; т. е. деление фактических общих и административных расходов FMCSA за текущий финансовый год на общие расходы Агентства за текущий финансовый год. Фактическое обновление общих и административных расходов FMCSA должно выполняться путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы, операционные накладные расходы, а также общие и административные расходы офиса.

( 4 )Затраты на публикацию корректируются на основе известных изменений затрат, применимых к публикации материала в Федеральном реестре или Реестре FMCSA.

( е ) Округление обновленных сборов. Обновленные сборы округляются следующим образом. (Эта процедура округления не включает сборы за копирование, печать и поиск.)

( 1 )Сборы от 1 до 30 долларов округляются до ближайшего 1 доллара;

( 2 )Сборы от 30 до 100 долларов США округляются до ближайших 10 долларов США;

( 3 )Сборы от 100 до 999 долларов США округляются до ближайших 50 долларов США; и

( 4 )Плата свыше 1000 долларов США округляется до ближайших 100 долларов США.

Примечание о дате вступления в силу

Дата вступления в силу Примечание: В 82 FR 5297 от 17 января 2017 г. действие § 360.5 было приостановлено с 14 января 2017 г.

§ 360.5T Обновление платы за пользование.

( а ) Обновлять. Каждая плата, установленная в этой части, может быть обновлена ​​в соответствии с этим разделом, если FMCSA сочтет это необходимым.

( б ) Дата публикации и вступления в силу. Обновленные сборы публикуются в Федеральном реестре и вступают в силу через 30 дней после публикации.

( с ) Оплата сборов. Любое лицо, подающее заявку, за которую установлена ​​пошлина, уплачивает пошлину, действующую на момент подачи.

( г ) Способ обновления сборов. Каждая плата обновляется путем обновления стоимостных компонентов, составляющих плату. Компоненты затрат должны быть обновлены следующим образом:

( 1 )Прямые затраты на оплату труда обновляются путем умножения прямых затрат на оплату труда на базовом уровне на процентное изменение средней заработной платы и окладов сотрудников FMCSA. Прямые затраты на оплату труда базового уровня — это прямые затраты на оплату труда, определяемые исследованием затрат в Положениях, регулирующих сборы за услуги, 1 ICC 2d 60 (1984) или последующими исследованиями затрат. Базовым периодом для измерения изменений является апрель 1984 года или год последнего исследования затрат.

( 2 )Операционные накладные расходы должны разрабатываться каждый год на основе текущих отношений, существующих на взвешенной основе, для косвенного труда, применимого к первым контрольно-надзорным рабочим местам, непосредственно связанным с платной деятельностью пользователя. Фактическое обновление операционных накладных расходов будет осуществляться путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы.

( 3 )

( я )Общие и административные расходы офиса рассчитываются каждый год на основе расходов текущего уровня, т. е. путем деления фактических общих и административных расходов офиса за текущий финансовый год на общие расходы офиса, непосредственно связанные с деятельностью по взиманию платы с пользователей. Фактическое обновление общих и административных расходов офиса будет осуществляться путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы и текущие операционные накладные расходы.

( ii )Общие и административные расходы FMCSA должны разрабатываться каждый год на основе затрат текущего уровня; т. е. деление фактических общих и административных расходов FMCSA за текущий финансовый год на общие расходы агентства за текущий финансовый год. Фактическое обновление общих и административных расходов FMCSA будет осуществляться путем применения текущего процентного коэффициента к обновленным прямым затратам на оплату труда, включая текущие государственные накладные расходы, операционные накладные расходы, а также общие и административные расходы офиса.

( 4 )Затраты на публикацию корректируются на основе известных изменений затрат, применимых к публикации материала в Федеральном реестре или Реестре FMCSA. (Эта процедура округления не включает сборы за копирование, печать и поиск.)

( е ) Округление обновленных сборов. Обновленные сборы округляются следующим образом:

( 1 )Сборы от 1 до 30 долларов будут округлены до ближайшего доллара;

( 2 )Сборы от 30 до 100 долларов будут округлены до ближайших 10 долларов;

( 3 )Сборы от 100 до 999 долларов будут округлены до ближайших 50 долларов; и

( 4 )Сборы выше 1000 долларов будут округлены до ближайших 100 долларов.

[ 82 ФР 5298 , 17 янв. 2017 г.]


Квитанции и счета  (Часть 373)

Подчасть A — Квитанции и счета автотранспортных средств

Источник: 55 FR 11198 , 27 марта 1990 г., если не указано иное. Переименован в 61 FR 54708 , 21 октября 1996 г.

§ 373.100 Применимость.

Этот подраздел применяется к автомобильным перевозчикам, подпадающим под действие 49 USC, подзаголовок IV, часть B (разделы 13101–14916).

[ 81 FR 68345 , окт. 4, 2016]

§ 373.101 Коносаменты арендованного, не освобожденного автотранспортного перевозчика.

Каждый автомобильный перевозчик, подпадающий под действие § 373.100 , должен выдать квитанцию ​​или коносамент на имущество, выставленное на продажу для перевозки в рамках межгосударственной или внешней торговли, содержащую следующую информацию:

( а )Имена грузоотправителя и грузополучателя.

( б )Пункты отправления и назначения.

( с )Количество упаковок.

( г )Описание груза.

( е )Вес, объем или размер груза (если применимо к рейтингу груза).

Перевозчик должен вести учет этой информации в соответствии с положениями части 379 раздела 49 CFR .

[ 55 FR 11198 , 27 марта 1990 г., в редакции 56 FR 30874 , 8 июля 1991 г.; 62 FR 15423 , 1 апреля 1997 г.; 81 ФР 68345 , 4 октября 2016 г.]

§ 373.103 Счета за аренду, не освобожденные от уплаты налогов.

( а ) Свойство.

( 1 )Каждый наемный, не освобожденный от уплаты налогов автомобильный перевозчик имущества должен выписать счет за перевозку или расходы на каждую перевозимую партию, содержащую следующую информацию:

( я )Имена грузоотправителя и грузополучателя (за исключением повторно отправленного груза, а не имя первоначального грузоотправителя).

( ii )Дата отправки.

( III )Пункты отправления и назначения (за исключением отправления с повторной отправкой, а не первоначального пункта отгрузки, если только конечный грузополучатель не оплачивает расходы из этого пункта).

( IV )Количество упаковок.

( в )Описание груза.

( ви )Вес, объем или размер груза (если применимо к рейтингу груза).

( VII )Точная оценка(и).

( VIII )Общая сумма причитающихся платежей, включая характер и сумму любых сборов за специальные услуги и пункты, в которых такие услуги были оказаны.

( икс )Маршрут движения и наименование каждого перевозчика, участвующего в перевозке.

( х )Пункт(ы) перевалки, через который перемещался груз.

( xi )Адрес, по которому должен быть осуществлен денежный перевод, или адрес основного места деятельности эмитента векселя.

( 2 )Грузоотправителю или получателю, ответственному за расходы, должен быть выдан счет за фрахт или расходы, а перевозчик должен сохранить копию, как это предписано в части 379 раздела 49 CFR . В случае передачи счета в электронной форме (при согласовании перевозчика и плательщика) расписка вручается плательщику при оплате.

( б ) Чартерные перевозки пассажирского обслуживания.

( 1 )Каждый арендный, не освобожденный от уплаты налогов автомобильный перевозчик, осуществляющий чартерные перевозки пассажиров, выдает расходную ведомость, содержащую следующую информацию:

( я )Серийный номер, состоящий из одного из ряда последовательных номеров, присвоенных заранее и отпечатанных на купюре.

( ii )Название перевозчика.

( III )Наименование плательщика и организации, если таковая имеется, для которой осуществляется перевозка.

( IV )Дата(ы) осуществления перевозки.

( в )Пункт отправления, пункт назначения и общий маршрут поездки.

( ви )Идентификация и вместимость каждого используемого транспортного средства.

( VII )Количество перевезенных лиц.

( VIII )Пробег, на котором основаны начисления, включая любые пробеги без пробега, отмеченные отдельно.

( икс )Применимые ставки за милю, час, день или другую единицу измерения.

( х )Детализированные расходы на транспорт, включая специальные услуги и сборы.

( xi )Общая сумма начислений оценена и собрана.

( 2 )Перевозчик должен хранить копии всех счетов за расходы, выставленных за период, указанный в части 379 раздела 49 CFR . Если какой-либо расходный счет испорчен, аннулирован или не использован по какой-либо причине, копия или письменный отчет о его распоряжении должны храниться в течение такого же периода.

[ 83 ФР 22873 , 17 мая 2018 г .; 83 ФР 26374 , 7 июня 2018 г.]

§ 373.105 Недорогие пакеты.

Перевозчик и грузоотправитель могут отказаться от вышеуказанных положений и использовать более упорядоченную систему учета или документации для распределения посылок с низкой стоимостью. Это включает в себя возможность отправки таких пакетов в соответствии с положениями 49 USC 14706(c) . В конечном итоге грузоотправитель несет ответственность за определение того, какие упаковки должны быть обозначены как малоценные. Полезным ориентиром для этого определения является сумма счета, меньшая или равная затратам на подготовку претензии о потере или повреждении.

[ 55 FR 11198 , 27 марта 1990 г. Переименован в 61 FR 54708 , 21 октября 1996 г., с поправками, внесенными в 62 FR 15423 , 1 апреля 1997 г.]


Часы работы водителей (Часть 395)

ЧАСТЬ 395. ЧАСЫ РАБОТЫ ВОДИТЕЛЕЙ

Власть: 49 USC 504 , 21104(е) , 31133 , 31136 , 31137 , 31502 ; сек. 113, паб. Л. 103–311, 108 стат. 1673, 1676; сек. 229, паб. L. 106–159 (добавлено и передано сек. 4115 и изменено сек. 4130–4132, Pub. L. 109–59 , 119 Stat. 1144, 1726, 1743, 1744), 113 Stat. 1748, 1773; сек. 4133, паб. Л. 109–59 , 119 стат. 1144, 1744; сек. 32934, опубл. Л. 112–141 , 126 стат. 405, 830; сек. 5206(б), опубл. Л. 114–94 , 129 стат. 1312, 1537; и 49 CFR 1.87 .

Источник: 33 FR 19758 , 25 декабря 1968 г., если не указано иное.

Редакционная заметка

Примечание редакции: Номенклатурные изменения в части 395 появляются в 66 FR 49874 , 1 октября 2001 г.

Подчасть А — Общие

§ 395.1 Объем правил в этой части.

( а ) Общий.

( 1 )Правила настоящей части распространяются на всех автотранспортных перевозчиков и водителей, за исключением случаев, предусмотренных в пунктах (б) - (х) настоящего раздела.

( 2 )Исключения из федеральных требований, содержащиеся в параграфах (l) и (m) этого раздела, не отменяют законы штата и правила, регулирующие безопасную эксплуатацию коммерческих автомобилей.

( б ) Условия вождения

( 1 ) Неблагоприятные условия вождения. За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (h)(3) настоящего параграфа, водитель, который сталкивается с неблагоприятными условиями вождения, как определено в § 395.2 , и не может из-за этих условий безопасно завершить поездку в течение максимального времени вождения или рабочего времени в течение вождение которых разрешено в соответствии с § 395.3(a) или § 395.5(a), может управлять коммерческим транспортным средством, и ему разрешено или требуется управлять не более чем на два часа сверх максимально допустимого количества часов, разрешенного в соответствии с § 395.3(a) или § 395.5 (а)завершить этот пробег или добраться до места, обеспечивающего безопасность пассажиров коммерческого автомобиля и безопасность коммерческого автомобиля и его груза.

( 2 ) Аварийные состояния. В случае какой-либо чрезвычайной ситуации водитель может завершить свой заезд, не нарушая при этом положений настоящей части правил, если такой заезд можно было бы совершить без чрезвычайной ситуации.

( с ) Водитель-продавец. Положения § 395.3(b) не применяются к любому водителю-продавцу, чье общее время вождения не превышает 40 часов в любой период из 7 дней подряд.

( г ) Нефтепромысловые операции.

( 1 )В случае водителей коммерческого автотранспорта, используемого исключительно для перевозки нефтепромыслового оборудования, включая натяжку и подъем труб, используемых в трубопроводах, а также для обслуживания промысловых операций газовой и нефтяной промышленности, любой период в 8 дней подряд может закончиться с началом любого нерабочего времени продолжительностью 24 или более часов подряд.

( 2 )В случае специально подготовленных водителей коммерческих автотранспортных средств, специально предназначенных для обслуживания нефтяных скважин, в рабочее время не включается время ожидания на площадке газовой или нефтяной скважины. Такое время ожидания должно регистрироваться как «нерабочее» для целей §§ 395.8 и 395.15 с примечаниями или аннотациями, указывающими на конкретные нерабочие периоды, которые являются временем ожидания, или в отдельной строке «время ожидания» в протоколе статус дежурства, чтобы показать, что нерабочее время также является временем ожидания. Время ожидания не должно быть включено в расчет 14-часового периода в § 395.3(a)(2) . Специально обученные водители таких коммерческих транспортных средств не имеют права использовать положения § 395.1(e)(1) .

( е ) Короткомагистральные перевозки

( 1 ) Водитель с радиусом действия 150 миль. Водитель освобождается от требований §§ 395.8 и 395.11 , если:

( я )Водитель работает в радиусе 150 воздушных миль (172,6 статутных миль) от места, где обычно сообщается о работе;

( ii )Водитель, за исключением водителя-продавца, возвращается в рабочее место и освобождается от работы в течение 14 часов подряд;

( III )

( А )Водитель коммерческого автомобиля, перевозящего имущество, не работает не менее 10 часов подряд, каждые 14 часов при исполнении служебных обязанностей;

( Б )Водитель коммерческого автомобиля, перевозящего пассажиров, не работает не менее 8 часов подряд, каждые 14 часов при исполнении служебных обязанностей; и

( IV )Автоперевозчик, нанявший водителя, ведет и хранит в течение 6 месяцев точные и достоверные временные записи, показывающие:

( А )Время, которое водитель отчитывается за дежурство каждый день;

( Б )Общее количество часов дежурства водителя каждый день;

( С )Время освобождения водителя от дежурства каждый день; и

( Д )Общее время за предыдущие 7 дней в соответствии с § 395.8(j)(2) для водителей, используемых впервые или с перерывами.

( 2 ) Операторы коммерческих автомобилей, перевозящих имущество, которым не требуются коммерческие водительские права. За исключением случаев, предусмотренных в этом параграфе, водитель освобождается от требований §§ 395.3(a)(2) , 395.8 и 395.11 и не имеет права использовать положения § 395.1(e)(1) , (g) и (о) если:

( я )Водитель управляет грузовым коммерческим транспортным средством, для которого не требуется наличие коммерческого водительского удостоверения в соответствии с частью 383 настоящей подглавы ;

( ii )Водитель работает в радиусе 150 воздушных миль от места, где водитель отчитывается и освобождается от работы, т. е. от обычного места сообщения о работе;

( III )Водитель возвращается в обычное рабочее место в конце каждой дежурной поездки;

( IV )Водитель не едет:

( А )По истечении 14 часов после прихода на дежурство в течение 5 дней любого периода из 7 дней подряд; и

( Б )По истечении 16 часов после прихода на дежурство в течение 2 суток любого периода из 7 суток подряд;

( в )Автоперевозчик, нанявший водителя, ведет и хранит в течение 6 месяцев точные и достоверные временные записи, показывающие:

( А )Время, которое водитель отчитывается за дежурство каждый день;

( Б )Общее количество часов дежурства водителя каждый день;

( С )Время освобождения водителя от дежурства каждый день;

( Д )Общее время за предыдущие 7 дней в соответствии с § 395.8(j)(2) для водителей, используемых впервые или с перерывами.

( ж ) Доставка в розничные магазины. Положения § 395.3 (a) и (b) не применяются в отношении водителей коммерческих транспортных средств, занятых исключительно местными доставками из розничных магазинов и/или предприятий розничной торговли по каталогам конечному потребителю, при вождении исключительно в пределах 100- радиус воздушной мили места работы водителя в период с 10 декабря по 25 декабря включительно каждого года.

( г ) Спальные места

( 1 ) Грузовой коммерческий автомобиль

( я ) Общий. Водитель, который управляет грузовым коммерческим транспортным средством, оборудованным спальным местом в соответствии с определением в § 395.2 , и использует спальное место для получения нерабочего времени, требуемого в соответствии с § 395.3(a)(1), должен накопить:

( А )Не менее 10 часов подряд вне службы;

( Б )Не менее 10 часов спального места подряд;

( С )Сочетание последовательного спального места и нерабочего времени не менее 10 часов;

( Д )Сочетание времени спального места не менее 7 часов подряд и до 3 часов езды на пассажирском сиденье транспортного средства во время движения транспортного средства по шоссе, либо непосредственно до, либо после времени спального места, что составляет не менее 10 последовательных часов. часы; или

( Э )Эквивалент не менее 10 часов подряд вне службы, рассчитанный в соответствии с пунктами (g)(1)(ii) и (iii) настоящего раздела.

( ii ) Спальное место. Водитель может накопить эквивалент по крайней мере 10 часов подряд вне работы, взяв не более двух периодов либо времени спального места, либо комбинации времени нерабочего времени и времени спального места, если:

( А )Ни один из периодов отдыха не короче 2 часов подряд;

( Б )Один период отдыха составляет не менее 7 часов подряд на спальном месте;

( С )Сумма двух периодов не менее 10 часов; и

( Д )Время вождения в период непосредственно перед и после каждого периода отдыха при суммировании:

( 1 )Не превышает 11 часов согласно § 395.3(a)(3) ; и

( 2 )Не нарушает 14-часовой лимит рабочего времени в соответствии с § 395.3(a)(2) .

( III ) Расчет

( А ) В общем. Ограничение времени вождения и 14-часовой лимит рабочего времени должны пересчитываться с конца первого из двух периодов, используемых в соответствии с параграфом (g)(1)(i)(E) настоящего раздела.

( Б ) 14-часовой период. 14-часовое водительское окно для целей § 395.3(a)(2) не включает соответствующие периоды отдыха в соответствии с пунктом (g)(1)(ii) этого раздела.

( 2 ) Специально обученный водитель специально сконструированной нефтяной скважины, обслуживающий коммерческий автомобиль на территории газовой или нефтяной скважины. Специально обученный водитель, управляющий коммерческим транспортным средством, специально сконструированным для обслуживания газовых или нефтяных скважин и оборудованным спальным местом, как это определено в пунктах 395.2 и 393.76 настоящей подглавы., или кто не работает на месторождении природного газа или нефтяной скважины, может накопить эквивалент 10 последовательных часов нерабочего времени, используя комбинацию не менее 10 последовательных часов нерабочего времени, времени спального места или времени в другие спальные места на территории газовой или нефтяной скважины; или путем двух периодов отдыха на спальных койках или других спальных местах в месте расположения газовой или нефтяной скважины, обеспечивающих:

( я )Ни один из периодов отдыха не короче 2 часов;

( ii )Время вождения в период непосредственно перед и после каждого периода отдыха при суммировании не превышает предела, указанного в § 395.3(a)(3) ;

( III )Водитель не садится за руль по истечении 14 часов после выхода на дежурство после 10 часов нерабочего времени, где 14-й час считается:

( А )Путем исключения любого периода спального места или другого спального места продолжительностью не менее 2 часов, который при добавлении к последующему периоду спального места или другого спального места составляет не менее 10 часов, и

( Б )Включая все рабочее время, все свободное время, не проведенное на спальных койках или других спальных местах, все такие периоды продолжительностью менее 2 часов и любой период, не указанный в пункте (g)(2)(iii) ( А) настоящего раздела; и

( IV )Водитель не может вернуться к вождению в соответствии с нормальными ограничениями в соответствии с § 395.3 , не проработав не менее 10 часов подряд вне службы, не менее 10 часов подряд на спальном месте или другом спальном месте или в сочетании не менее 10 часов подряд вне службы. , время спального места или время в других спальных местах.

( 3 ) Пассажирские коммерческие автомобили. Водитель, управляющий пассажирским коммерческим транспортным средством, оборудованным спальным местом, как это определено в §§ 395.2 и 393.76 настоящей части , может накопить эквивалент 8 последовательных часов нерабочего времени, взяв комбинацию не менее 8 часов подряд в нерабочее и спальное время; или двумя периодами отдыха на спальном месте, обеспечивающем:

( я )Ни один из периодов отдыха не короче двух часов;

( ii )Время управления автомобилем в период непосредственно перед и после каждого периода отдыха при суммировании не превышает 10 часов;

( III )Дежурное время в период непосредственно перед и после каждого периода отдыха при суммировании не включает время управления автомобилем после 15 часов; и

( IV )Водитель не может вернуться к вождению в соответствии с обычными ограничениями в соответствии с § 395.5 , не проработав не менее 8 часов подряд вне работы, не менее 8 часов подряд на спальном месте или комбинации не менее 8 часов подряд вне работы и времени на спальном месте. .


Стандарты безопасности и здоровья работников (Часть 399)

ЧАСТЬ 399. СТАНДАРТЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ЗДОРОВЬЯ РАБОТНИКОВ

Власть: 49 USC 31502 ; и 49 CFR 1.87 .

Источник: 44 FR 43732 , 26 июля 1979 г., если не указано иное.

Подчасти A–K [зарезервировано]

Подчасть L — Требования к ступенькам, поручням и платформе для коммерческих автомобилей

§ 399.201 Цель и объем.

В этом подразделе предписываются требования к ступенькам, поручням и платформе для коммерческих автомобилей. Данные требования направлены на повышение безопасности сотрудников автотранспортных перевозчиков.

§ 399.203 Применимость.

Эта часть применяется ко всем грузовикам и седельным тягачам с высокопрофильной конфигурацией «кабина над двигателем» (COE) для входа, выхода и доступа из задней части кабины, изготовленным 1 сентября 1982 года и позже.

[ 44 FR 43732 , 26 июля 1979 г., в редакции 46 FR 56799 , 19 ноября 1981 г.]

§ 399.205 Определения.

Кабина над двигателем (COE) Грузовой автомобиль или седельный тягач, у которого вся или передняя часть двигателя находится под кабиной.

COE — высокий профиль COE, у которого порог порога находится выше высоты передних шин.

Палубная плита Горизонтальная поверхность, предназначенная для обеспечения человека устойчивой опорой для выполнения работ, таких как подключение и отключение воздушных и электрических линий, получение доступа к стационарно установленному оборудованию или механизмам или для аналогичных нужд.

Шаг порога Любая ступенька, обычно защищенная от непогоды закрытой дверью кабины.

Эффективный периферийный захват Поверхность любой формы, свободная от острых краев, за которую человек может полностью ухватиться, чтобы зацепиться за руку.

Хватка кончиками пальцев Поверхность для рук, обеспечивающая контакт человека только с сегментами пальцев 1 и/или 2; или который ограничивает смыкание сегмента пальца 1 ладонью до 90 градусов, как показано на иллюстрации I.


Полное понимание Поверхность поручня, обеспечивающая контакт человека с сегментами пальцев 2 и 3 и обеспечивающая пространство для сегмента пальца 1, чтобы он мог обернуться по направлению к ладони за пределами 90-градусного ограничения поверхности, показанного на рисунке I. Поручень не требует контакта между пальцы и большой палец. Например, положение руки, показанное на иллюстрации II, соответствует полному захвату.

Земля Плоская горизонтальная поверхность, на которую опираются шины автомобиля.

Поручень То, что квалифицируется как обеспечение полного захвата, если человек может найти положение руки на рукоятке, которое позволяет захватывать больше, чем кончиками пальцев.

Отпечаток руки Площадь поверхности, с которой соприкасается рука при захвате рукоятки. Размер этой области равен ширине кисти поперек пястной кости и половине окружности рукоятки. Ширина руки типичного человека составляет 88,9 миллиметра (3,5 дюйма).

Человек Любой человек в пределах от 5-го процентиля взрослой женщины до 95-го процентиля взрослого мужчины по антропометрическим показателям, как описано в Обследовании состояния здоровья 1962 года, «Вес, рост и отдельные размеры тела взрослых, Соединенные Штаты, 1960–1962 годы», который включен посредством ссылки. Это публикация Службы общественного здравоохранения № 1000–Серия 11–№. 8 и продается через Министерство торговли США, Национальную службу технической информации, 5285 Port Royal Road, Springfield, Virginia 22161. При заказе используйте регистрационный номер NTIS PB 267174. Он также доступен для проверки в Национальном управлении архивов и документации. (НАРА). Чтобы получить информацию о наличии этого материала в NARA, позвоните по телефону 202–741–6030 или посетите веб-сайт: http://www.archives.gov/federal_register/code_of_federal_regulations/ibr_locations.html .. Это включение посредством ссылки было одобрено директором Федерального реестра 17 июля 1979 г. Эти материалы включены в том виде, в каком они существуют на дату утверждения, и уведомление о любых изменениях в этих материалах будет опубликовано в Федеральном реестре .

Нескользящий материал Любой материал, предназначенный для минимизации скопления жира, льда, грязи или другого мусора и обеспечивающий защиту от случайного скольжения.

§ 399.207 Требования к доступу для грузовиков и грузовиков-тягачей.

( а ) Главное правило. Любое лицо, входящее или выходящее из кабины или имеющее доступ к задней части высокопрофильного грузового автомобиля COE или седельного тягача, должно иметь достаточное количество ступеней и поручней и/или пластин настила, чтобы пользователь мог иметь по крайней мере 3 конечности в контакте с грузовиком. или грузовик-тягач в любое время. Это правило относится к промежуточным позициям, а также к переходу между промежуточными позициями. Чтобы допустить изменение последовательности подъема, конструкция ступеней должна включать, как минимум, одну промежуточную ступеньку достаточного размера для размещения двух футов. Исключение. Если воздушные и электрические соединения, необходимые для соединения или отсоединения грузовика-тягача от прицепа, доступны с земли, для обеспечения доступа к задней части кабины не требуются ступеньки, поручни или пластины настила.

( б ) Требования к производительности. Все высокопрофильные грузовые автомобили или седельные тягачи должны быть оборудованы с каждой стороны транспортного средства, где расположено сиденье, достаточным количеством ступенек и поручней, чтобы соответствовать требованиям пункта (а) настоящего раздела, и должны соответствовать эксплуатационным характеристикам . требования:

( 1 ) Вертикальная высота. Все измерения вертикальной высоты должны производиться от уровня земли, когда транспортное средство имеет собственный вес.

( 2 ) Расстояние между ступенями. Расстояние между ступенями, вплоть до ступени порога включительно, должно обеспечивать любому человеку устойчивое положение покоя, которое может поддерживаться без движения тела и с усилием рук, не превышающим 35 процентов веса тела человека за один захват на всех стадиях бега. вход и выход. Этот критерий применяется к промежуточным положениям, а также к переходу между промежуточными положениями над уровнем земли.

( я )Когда земля обеспечивает опору для ног человека во время входа или является последним шагом в последовательности во время выхода, и высота шага составляет 508 миллиметров (20 дюймов) или более над землей, устойчивое положение покоя должно быть достижимо для человека, использующего обе руки, чтобы схватиться за рукоятку(и) и не требовать усилия руки больше, чем 35 процентов веса тела на один захват.

( ii )Высота первой ступени по вертикали не должна превышать 609 миллиметров (24 дюйма) от уровня земли.

( 3 ) Строительство. Каждая ступенька или плита настила должны иметь нескользящую конструкцию, которая сводит к минимуму скопление посторонних материалов. По возможности следует использовать самоочищающийся материал.

( 4 ) Размещение в ногах. Глубина ступени или зазор и ширина ступени, необходимые для размещения карабкающегося человека, определяются с использованием диска диаметром не менее 127 миллиметров (5 дюймов), как показано на Рисунке III.

( я ) Размещение на одной ноге. Диск должен устанавливаться на ступеньку ступени или в углубление ступени без внешнего выступа.

( ii ) Двухметровое размещение. Два диска должны помещаться на ступеньку ступени или в углубление ступени без внешнего выступа.

Примечание:

Диск диаметром 127 миллиметров (5 дюймов) предназначен только для проверки требований к минимальной глубине и ширине. Шаг не должен удерживать диск в состоянии покоя.

( 5 ) Сила шага. Каждая ступенька должна выдерживать вертикальную статическую нагрузку не менее 204 кг (450 фунтов), равномерно распределенную по 127-миллиметровому (5-дюймовому) приращению ширины ступени.

( 6 ) Расположение рукоятки. Поручень должен находиться в пределах досягаемости любого человека, входящего или выходящего из автомобиля.

( 7 ) Технические характеристики наружного монтажа поручней. Каждая поручня, прикрепленная к внешней стороне транспортного средства, должна иметь зазор не менее 38 миллиметров (1,5 дюйма) между поручнем и поверхностью, на которой он установлен, для расстояния между точками крепления.

( 8 ) Размер и форма ручки. Каждый поручень не должен иметь острых краев (минимум 1 миллиметр [0,04 дюйма] радиусом) и иметь эффективную длину периферийного захвата, которая позволяет любому человеку полностью ухватиться за него.

( 9 ) Прочность рук. Каждая ручка должна выдерживать горизонтальную статическую нагрузку не менее 114 кг (250 фунтов), равномерно распределенную по площади отпечатка руки и приложенную вдали от монтажной поверхности.

( 10 ) Палубные плиты. Плиты настила должны быть в задней части грузовика-тягача, если это необходимо для соединения или разъединения воздушных и/или электрических соединений.

( 11 ) Прочность палубной плиты. Каждая пластина настила должна выдерживать вертикальную статическую нагрузку не менее 205 кг (450 фунтов), равномерно распределенную по диску диаметром 127 мм (5 дюймов).

§ 399.209 Процедуры испытаний.

( а )Сила, действующая на поручни, будет измеряться с помощью переносных пружинных весов или преобразователя силы, которые могут быть прикреплены к транспортному средству и могут свободно вращаться в соответствии с положением руки человека.

( б )Хватание руки будет оцениваться путем наблюдения за рукопожатием любого человека, который соответствует определению «человека», приведенному в § 399.205 этого подраздела .

§ 399.211 Техническое обслуживание.

Все ступеньки, поручни и/или плиты настила, требуемые этой частью, должны содержаться в надлежащем состоянии, чтобы выполнять свои функции по назначению.

Приложение A к Подглаве B Главы III [Зарезервировано]

Приложение B к Подглаве B Главы III — Специальные агенты

Предостережение:

Это приложение относится только к федеральным органам власти по обеспечению соблюдения правил, содержащихся в этой подглаве. В своем нынешнем виде он не применяется для штатов и не должен включаться в какое-либо принятие этих правил государственными органами в качестве условия права на получение грантов в соответствии с частью 350 настоящей главы .

1 . Власть. Лица, назначенные в качестве специальных агентов Федерального управления безопасности автомобильных перевозчиков («Администрация»), имеют право входить, инспектировать и проверять любые и все земли, здания и оборудование автомобильных перевозчиков и других лиц, подпадающих под действие Межгосударственной торговли. Закон, Закон о Министерстве транспорта и другие соответствующие законы, а также проверять и копировать любые и все счета, книги, записи, меморандумы, корреспонденцию и другие документы таких перевозчиков и других лиц.

2 . Согласие. Автоперевозчики и другие лица, подпадающие под действие этих законов, должны представить свои счета, книги, записи, меморандумы, корреспонденцию и другие документы для проверки и копирования, а также они должны представить свои земли, здания и оборудование для проверки и проверки любому специальному агенту. Администрации по требованию и предъявлению Администрацией лично или в письменной форме удостоверения, удостоверяющего его в качестве специального агента.

3 . Определение специального агента. Специальные агенты — это сотрудники Федерального управления безопасности автомобильных перевозчиков (FMCSA), идентифицированные полномочиями, выданными FMCSA, которые уполномочивают их применять 42 USC 4917 и осуществлять соответствующие полномочия министра транспорта в соответствии с 49 USC 113 , главы 5, 51, 57, 131–149, 311, 313 и 315 и других законодательных актов, делегированных FMCSA 49 CFR 1.87 , и в соответствии с правилами, изданными на основании этих законодательных актов. Специальные агенты уполномочены проверять и копировать записи, а также осматривать и осматривать землю, здания и оборудование в порядке и в пределах, установленных законом.

4 . Факсимиле удостоверения администрации:

Соединенные Штаты Америки

Департамент транспорта Федеральное управление безопасности автомобильных перевозчиков

Настоящим удостоверяется, что ____________, чья фотография и подпись указаны здесь, должным образом аккредитован как ____________ с полномочиями входить, осматривать и осматривать земли, здания и оборудование, а также проверять и копировать записи и документы перевозчиков и других лиц в выполнение своих обязанностей в соответствии с Законом о Департаменте транспорта, соответствующими актами и положениями Департамента.

По указанию секретаря

(Удостоверяющий орган) (Предъявитель)

( 49 USC 504 , 5121 , 14122 , 31502 и 31503 ; и 49 CFR 1.87 )

[ 35 FR 1016 , 24 января 1970 г., в редакции 36 FR 16067 , 19 августа 1971 г.; 43 FR 20011 , 10 мая 1978 г.; 44 FR 46425 , 10 июля 1980 г.; 49 FR 38290 , 28 сентября 1984 г.; 60 FR 38749 , 28 июля 1995 г.; 61 FR 1843 , 24 января 1996 г.; 66 FR 49875 , 1 октября 2001 г.; 77 FR 59828 , 1 октября 2012 г.; 78 ФР 60234 , 1 октября 2013 г.]

Приложения C–E к Подглаве B Главы III [Зарезервировано]